WEBVTT 1 00:00:03.603 --> 00:00:06.940 Il selvaggio senza pietà 2 00:00:07.273 --> 00:00:10.276 il senza cuore sembra 3 00:00:10.443 --> 00:00:12.345 quando la natura la libera. 4 00:00:12.345 --> 00:00:13.246 Forte. 5 00:00:13.780 --> 00:00:15.882 Potresti scappare? 6 00:00:16.182 --> 00:00:19.119 Riusciresti a sopravvivere? 7 00:00:19.119 --> 00:00:20.787 Queste sono le storie vere 8 00:00:20.787 --> 00:00:23.656 di uomini all'aperto che si confrontano con la morte. 9 00:00:24.424 --> 00:00:27.727 Armati di crudo coraggio e voglia di vivere, 10 00:00:28.561 --> 00:00:30.630 sono quelli che hanno battuto le probabilità 11 00:00:32.132 --> 00:00:34.467 e tornare dalla propria battaglia 12 00:00:34.567 --> 00:00:37.037 per sopravvivere. 13 00:00:39.305 --> 00:00:40.440 I migliori amici 14 00:00:40.440 --> 00:00:44.010 per una giornata di pesca, poi il disastro. 15 00:00:44.444 --> 00:00:46.413 Il mio è così. Presto. 16 00:00:46.579 --> 00:00:48.281 Devo scendere. Questa cosa sta andando a fondo. 17 00:00:48.281 --> 00:00:50.250 Sprofondare in un inferno d'acqua. 18 00:00:50.250 --> 00:00:52.252 Solo intensamente freddo. 19 00:00:52.252 --> 00:00:54.521 Hanno affrontato due giorni in acque gelide. 20 00:00:54.721 --> 00:00:56.990 Questo dovrebbe ucciderli in poche ore. 21 00:00:56.990 --> 00:00:58.525 Dobbiamo andare da qualche parte. 22 00:00:58.525 --> 00:01:02.095 L'ipotermia vi ucciderà entrambi. 23 00:01:02.095 --> 00:01:04.064 Con il crollo della temperatura corporea. 24 00:01:04.064 --> 00:01:06.132 Si trovano di fronte alla decisione finale. 25 00:01:06.132 --> 00:01:07.033 Baciate la vostra pelle. 26 00:01:07.801 --> 00:01:09.936 Questa è stata probabilmente la decisione più difficile che io abbia mai fatto 27 00:01:09.936 --> 00:01:13.306 nella mia vita. 28 00:01:13.306 --> 00:01:15.842 Potrebbe essere in grado di per recuperare qualche pesce rosso. 29 00:01:16.976 --> 00:01:20.880 Il secondo giorno di primavera 2012. 30 00:01:21.848 --> 00:01:24.484 31 00:01:24.818 --> 00:01:29.022 partire per due giorni di Texas andare a pesca con Ken Sport Fisher 32 00:01:29.956 --> 00:01:32.826 la loro amicizia e la loro voglia di vivere sarà presto testato 33 00:01:33.026 --> 00:01:36.729 da disastri e tragedie. 34 00:01:37.130 --> 00:01:39.966 Ed era il migliore amico che si possa davvero avere. 35 00:01:40.867 --> 00:01:45.138 Mia moglie lo chiamava sempre fratello, marito, sai, perché lei è... 36 00:01:45.138 --> 00:01:49.509 lo conoscevo, sapete, da, credo, circa Da 15 anni ormai, da quando mi conosce. 37 00:01:50.243 --> 00:01:53.646 Non importava se stavano cacciando, pesca, vacanze, 38 00:01:54.981 --> 00:01:57.951 salire sulla moto e decollare. 39 00:01:58.218 --> 00:01:59.886 Erano inseparabili. 40 00:01:59.886 --> 00:02:02.722 Abbiamo fatto battute di caccia nel Texas meridionale, 41 00:02:02.822 --> 00:02:07.794 pescato al lago alimentato da sorgenti, e tonnellate e tonnellate di spigole largemouth. 42 00:02:07.794 --> 00:02:09.996 Solo cattura e rilascio. Ci stiamo solo divertendo. 43 00:02:10.997 --> 00:02:13.032 Siamo stati a caccia di montoni insieme. 44 00:02:13.032 --> 00:02:15.635 Per me è un buon tiratore. 45 00:02:15.635 --> 00:02:18.338 In effetti, ha ucciso il suo posteriore con una pistola automatica 45. 46 00:02:19.806 --> 00:02:23.076 Oggi hanno tracciato una rotta in uno dei loro luoghi di pesca preferiti, 47 00:02:23.443 --> 00:02:25.545 le piattaforme petrolifere al largo di Matagorda, in Texas. 48 00:02:31.618 --> 00:02:33.987 Ken ha appena acquistato un Fisher sportivo da 30 piedi. 49 00:02:35.021 --> 00:02:38.358 Anche se le barche utilizzate, Ken è una barca istruttore di sicurezza, 50 00:02:38.725 --> 00:02:41.928 acqua rapida esperto di salvataggio e maestro subacqueo, 51 00:02:42.629 --> 00:02:46.299 così si è assicurato che l'imbarcazione sia solida e completamente attrezzato. 52 00:02:47.133 --> 00:02:48.501 Funziona tutto correttamente? 53 00:02:48.501 --> 00:02:50.803 Aveva un'icona nuova di zecca, Marine radio in it. 54 00:02:50.803 --> 00:02:54.541 Il top della linea, lato radio marine reef sonar a scansione 55 00:02:54.541 --> 00:02:57.777 con il GPS. 56 00:02:57.777 --> 00:03:00.180 Sono usciti e hanno comprato alcuni equipaggiamenti di sicurezza supplementari a bordo 57 00:03:00.180 --> 00:03:01.581 cinque giubbotti di salvataggio in più. 58 00:03:01.581 --> 00:03:04.184 Oltre ai sette già presenti a bordo. 59 00:03:04.551 --> 00:03:06.486 Aveva razzi, grafici. 60 00:03:08.221 --> 00:03:08.788 Tutto. 61 00:03:08.788 --> 00:03:10.990 I soffietti, i fischietti, le luci. 62 00:03:11.291 --> 00:03:14.194 Tutto in un tappo per munizioni calibro 50 63 00:03:14.661 --> 00:03:17.530 che ho conservato nella parte posteriore della barca. 64 00:03:17.530 --> 00:03:18.865 Ed era impermeabile. 65 00:03:18.865 --> 00:03:23.236 E naturalmente, se mai dovesse succedere qualcosa, galleggerebbe. 66 00:03:23.369 --> 00:03:25.638 Sentirsi pronti a tutto. 67 00:03:25.638 --> 00:03:28.141 Sono partiti verso sud alle 730 del mattino, 68 00:03:28.675 --> 00:03:30.944 verso le piattaforme petrolifere e di gas del Golfo. 69 00:03:32.712 --> 00:03:34.447 Quella mattina eravamo entrambi come bambini. 70 00:03:34.447 --> 00:03:35.982 Eravamo entusiasti, prepararsi per andare a pescare. 71 00:03:35.982 --> 00:03:38.785 La prima volta da dicembre erano passati quattro mesi 72 00:03:38.785 --> 00:03:40.954 da quando siamo riusciti a pescare a causa del tempo. 73 00:03:40.954 --> 00:03:42.956 Ho chiamato mia moglie Sandy al telefono e le ho detto, 74 00:03:42.956 --> 00:03:44.857 Ho detto: "Guarda", ci dirigeremo un po' più lontano. 75 00:03:44.857 --> 00:03:47.760 Non c'è campo per il cellulare, ma devo chiamare quando arrivo 76 00:03:47.760 --> 00:03:48.394 nella stagione. 77 00:03:50.029 --> 00:03:51.397 Avevamo molta fretta. 78 00:03:51.397 --> 00:03:55.068 Il nostro grande problema è stato quello di essere là fuori e di stare insieme a parlare. 79 00:03:55.535 --> 00:03:56.936 Abbiamo 70 piedi d'acqua, amico. 80 00:03:56.936 --> 00:03:58.371 Dovrebbe essere una buona cosa. 81 00:03:58.571 --> 00:04:02.909 Trovano un posto probabile a una banchina deserta e abbandonano le loro linee. 82 00:04:03.376 --> 00:04:05.378 Come abbiamo fatto l'ultima volta. 83 00:04:05.378 --> 00:04:08.081 È stato tirato fuori da qui. I tre sono pieni. 84 00:04:08.081 --> 00:04:11.351 Improvvisamente si accorgono che qualcosa è sparito gravemente sbagliato. 85 00:04:12.685 --> 00:04:13.152 A prua. 86 00:04:13.152 --> 00:04:14.153 E ha guardato il retro. 87 00:04:14.153 --> 00:04:16.189 Credo che accenderemo i ragazzi della sentina. 88 00:04:17.156 --> 00:04:17.857 Ho detto: "Cosa vuoi dire? 89 00:04:17.857 --> 00:04:20.793 Mi guardo indietro e penso: "Oh mio Dio". 90 00:04:20.793 --> 00:04:23.129 Per qualche motivo stanno assumendo acqua 91 00:04:23.129 --> 00:04:25.798 e le pompe di sentina non sono in grado di gestire questa situazione un'inondazione improvvisa. 92 00:04:25.832 --> 00:04:27.800 Dobbiamo andarcene da qui, fratello. 93 00:04:28.201 --> 00:04:29.469 Va bene, andiamo. 94 00:04:29.602 --> 00:04:33.806 Ken è un ex agente delle forze dell'ordine ed entrambi veterani della Marina. 95 00:04:34.340 --> 00:04:36.843 Sono abituati ad affrontare situazioni di emergenza. 96 00:04:37.343 --> 00:04:41.447 E questo è ormai un terribile emergenza con l'arrivo dell'acqua. 97 00:04:42.448 --> 00:04:43.816 Dobbiamo entrare. 98 00:04:43.816 --> 00:04:46.286 E io dissi: "Dobbiamo far funzionare questa barca". e vedere se riusciamo a ottenere qualche 99 00:04:46.753 --> 00:04:47.954 un'azione idraulica. 100 00:04:47.954 --> 00:04:51.524 Vedete, prenderemo quest'acqua su questa barca. 101 00:04:51.524 --> 00:04:56.763 Arrivati a circa 100 metri dall'impianto di perforazione eravamo e uno dei motori si è spento. 102 00:04:57.497 --> 00:04:59.632 Sembra che stiamo andando di dover vivere con un solo motore. 103 00:04:59.632 --> 00:05:00.233 Li sto sistemando. 104 00:05:00.233 --> 00:05:00.633 Sto sistemando. 105 00:05:00.633 --> 00:05:04.237 Vai avanti e lancia un mayday e siamo ancora in movimento. 106 00:05:04.270 --> 00:05:07.273 La barca di Ken sta affondando con centinaia di litri 107 00:05:07.273 --> 00:05:10.310 di acqua di mare nello scafo e altri ancora. 108 00:05:10.643 --> 00:05:14.547 Poi il secondo motore muore, lasciandoli morire nell'acqua. 109 00:05:15.114 --> 00:05:17.650 Ho preso il cellulare e ho chiamato il 911. 110 00:05:18.217 --> 00:05:20.553 Non c'è segnale. 111 00:05:20.553 --> 00:05:21.654 Troppo lontano. 112 00:05:21.654 --> 00:05:23.156 Ho ritirato la radio della Marina. 113 00:05:23.156 --> 00:05:25.625 Mayday, mayday, mayday, mayday. 114 00:05:25.625 --> 00:05:29.495 E non ho ricevuto alcuna risposta perché tutto ciò che stavo era di spifferare la nostra posizione 115 00:05:29.996 --> 00:05:33.266 e, sapete, fino a quando una speciale angoscia nave che affonda. 116 00:05:34.167 --> 00:05:39.872 e Ed Cole stanno affondando rapidamente. 117 00:05:45.211 --> 00:05:46.879 Marine 60 118 00:05:46.879 --> 00:05:51.751 e la catastrofe offshore lascia 119 00:05:52.051 --> 00:05:55.521 in quello che sarebbe diventato un'epica lotta per la sopravvivenza. 120 00:05:55.855 --> 00:05:58.191 Ho detto di tirare fuori i giubbotti di salvataggio. 121 00:05:58.191 --> 00:06:00.226 Una volta l'ho messo sulla fibbia. 122 00:06:00.560 --> 00:06:01.894 Io un recipiente. 123 00:06:01.894 --> 00:06:05.131 Sto scendendo e sono ancora gridando alla radio per chiedere aiuto. 124 00:06:05.131 --> 00:06:07.433 Mio fratello. Stanno scendendo. 125 00:06:07.433 --> 00:06:09.635 L'imbarcazione è fortemente inclinata a dritta 126 00:06:09.902 --> 00:06:11.938 e l'acqua scorre sopra lo specchio di poppa. 127 00:06:12.939 --> 00:06:14.307 E Ted disse: "Dobbiamo andare". 128 00:06:14.307 --> 00:06:15.308 Dobbiamo scendere. Questa cosa è... 129 00:06:15.308 --> 00:06:15.775 Scendere. 130 00:06:15.775 --> 00:06:19.846 Si ribalterà. Vai. 131 00:06:21.180 --> 00:06:22.582 Ho detto: "Vai, vai a prendere l'acqua". 132 00:06:22.582 --> 00:06:25.952 Così si è buttato. 133 00:06:26.152 --> 00:06:28.688 Ero in piedi sul sedile del conducente. 134 00:06:29.255 --> 00:06:32.191 Mi lascio andare. E proprio mentre mi lasciavo andare, la barca 135 00:06:32.191 --> 00:06:35.461 tipo di pop violento e mi ha spiazzato. 136 00:06:37.730 --> 00:06:39.365 Il tutto. 137 00:06:40.266 --> 00:06:41.401 Lo sai. 138 00:06:41.401 --> 00:06:42.301 Hai ragione. 139 00:06:43.202 --> 00:06:46.739 L'imbarcazione è scesa direttamente verso il basso. 140 00:06:46.739 --> 00:06:48.941 C'erano circa otto piedi della prua che sporgono. 141 00:06:49.709 --> 00:06:51.778 E ci siamo guardati entrambi si guardavano l'un l'altro con stupore. 142 00:06:51.811 --> 00:06:55.715 Ci siamo chiesti: "Che cosa è successo? 143 00:06:55.715 --> 00:06:58.751 Questa barca è affondato da sotto i nostri piedi in 5 minuti. 144 00:06:58.751 --> 00:06:59.419 Dalla prima volta 145 00:06:59.419 --> 00:07:02.522 Ho guardato l'orologio finché non siamo arrivati a l'acqua in meno di 5 minuti. 146 00:07:02.822 --> 00:07:07.794 Non abbiamo avuto il tempo di reagire poiché quell'acqua aveva effettivamente delle macchie marine 147 00:07:07.794 --> 00:07:10.096 e faceva un freddo intenso. 148 00:07:11.431 --> 00:07:14.133 L'istinto di Ken gli dice che l'impianto di perforazione abbandonato 149 00:07:14.333 --> 00:07:18.137 è la loro migliore scommessa per un rifugio sicuro. 150 00:07:18.704 --> 00:07:21.707 Ho iniziato a nuotare e mi sono guardato indietro e non finiva, non entrava. 151 00:07:21.707 --> 00:07:23.776 Ero arrivato a circa 100 metri da lui. 152 00:07:23.776 --> 00:07:26.245 E io pensavo, No, non ci vado. Non ci vado. Se c'è lui. 153 00:07:27.980 --> 00:07:29.515 L'attrezzatura di emergenza indispensabile. 154 00:07:29.515 --> 00:07:32.218 Ken aveva così coscienziosamente impacchettato la barca, 155 00:07:32.552 --> 00:07:36.122 è ora intrappolato al suo interno e al di fuori della loro portata. 156 00:07:36.456 --> 00:07:38.591 Quando si è spento, ha portato via tutto con sé. 157 00:07:38.591 --> 00:07:41.961 Quando la barca ha girato tutto è salito all'interno dell'abitacolo. 158 00:07:42.395 --> 00:07:45.064 Quindi non avevamo i nostri razzi. 159 00:07:45.064 --> 00:07:48.067 Non avevamo i nostri fischietti, le nostre trombe, le nostre torce. 160 00:07:48.134 --> 00:07:51.270 Era tutto ciò di cui avevamo bisogno con cui essere salvati. 161 00:07:51.270 --> 00:07:54.941 Alla deriva in un mare ostile cannone aveva solo la vita 162 00:07:54.941 --> 00:07:58.010 giacche e una bottiglia mezza piena di dietetico cola. 163 00:07:58.945 --> 00:08:01.314 La corrente implacabile li sta spazzando via 164 00:08:01.314 --> 00:08:03.282 dalla piattaforma petrolifera 165 00:08:04.784 --> 00:08:07.620 come maestro subacqueo addestrati alle tecniche di sopravvivenza. 166 00:08:07.987 --> 00:08:11.491 Ken si lega a Ed e mette più vita 167 00:08:11.491 --> 00:08:13.559 giacche su di loro per aumentare il galleggiamento. 168 00:08:14.627 --> 00:08:17.463 E l'ho messo sopra la sua testa e lo mise sopra l'altro. 169 00:08:17.463 --> 00:08:19.732 Ho detto: "È meglio tenere la testa alta fuori dall'acqua 170 00:08:22.101 --> 00:08:23.002 per farti sentire meglio? 171 00:08:23.002 --> 00:08:24.303 Oh, molto meglio. Ok. 172 00:08:24.303 --> 00:08:27.773 Sono potenzialmente a poche ore di distanza dall'incoscienza e dalla morte 173 00:08:28.074 --> 00:08:30.276 nelle gelide acque del Golfo 174 00:08:30.276 --> 00:08:33.980 quando citano un barlume di speranza a forma di un'altra piattaforma petrolifera. 175 00:08:33.980 --> 00:08:38.251 In lontananza, Ken vuole che nuotino verso la piattaforma. 176 00:08:39.051 --> 00:08:41.020 Che ha detto: "No, no", Penso che dobbiamo risparmiare le nostre energie. 177 00:08:41.020 --> 00:08:42.622 Ho detto: "Dobbiamo andare da qualche parte". 178 00:08:42.622 --> 00:08:45.658 L'ipotermia ucciderà sia a te che a me, dice. 179 00:08:45.658 --> 00:08:47.927 Ora qualcuno verrà lungo il piccolo, sai. Ho detto, ok. 180 00:08:48.261 --> 00:08:50.229 Va bene, Wayne, prendi. 181 00:08:54.433 --> 00:08:56.869 Sono passate 6 ore in acqua 182 00:08:57.036 --> 00:09:00.139 e la notte si avvicina. 183 00:09:01.507 --> 00:09:05.711 Gli uomini iniziano a temere per la loro sopravvivenza, ma c'è una fonte di speranza. 184 00:09:06.445 --> 00:09:10.283 La moglie di Ken, Sandy, è una centralinista del 911. 185 00:09:10.283 --> 00:09:12.485 È sicuro che lei entrerà in azione. 186 00:09:13.252 --> 00:09:15.655 In pratica, alla fine mi sono arrabbiato perché 187 00:09:15.655 --> 00:09:18.524 Non ho avuto sue notizie e questo era molto insolito. 188 00:09:19.125 --> 00:09:21.561 Probabilmente sono rimasto sveglio fino all'una di notte 189 00:09:21.894 --> 00:09:23.362 aspettando che il telefono squilli. 190 00:09:23.362 --> 00:09:25.932 E io, ovviamente, non l'ho mai fatto. 191 00:09:25.932 --> 00:09:27.967 La gelida notte di marzo continua 192 00:09:28.334 --> 00:09:31.137 e i due amici hanno solo il calore delle parole. 193 00:09:31.604 --> 00:09:32.838 Abbiamo parlato durante la notte. 194 00:09:32.838 --> 00:09:34.941 Abbiamo parlato di molte cose. Abbiamo parlato di famiglia. 195 00:09:34.974 --> 00:09:36.676 Abbiamo parlato di quanto ci amavamo. 196 00:09:37.710 --> 00:09:39.912 Abbiamo pregato insieme. 197 00:09:39.912 --> 00:09:40.413 Abbiamo pregato. 198 00:09:40.413 --> 00:09:43.683 Abbiamo unito le nostre teste e pregavamo in silenzio. 199 00:09:43.683 --> 00:09:47.720 E ho iniziato chiedendo 200 00:09:49.155 --> 00:09:51.424 soccorso. 201 00:09:51.557 --> 00:09:54.927 Ho persino pregato perché passasse un delfino e darmi un passaggio fino a un impianto o qualcosa del genere. 202 00:09:55.394 --> 00:09:58.831 Tutto quello che continuava a dire era, Voglio solo tornare a casa, baciare i miei bambini. 203 00:09:58.831 --> 00:10:00.933 Voglio solo tornare a casa e baciare i miei bambini. 204 00:10:01.100 --> 00:10:03.903 Stanchezza e l'ipotermia si fanno sentire, 205 00:10:04.704 --> 00:10:06.872 ma trovano un modo per scaldarsi un po'. 206 00:10:07.039 --> 00:10:10.042 e un po' di riposo. 207 00:10:11.711 --> 00:10:14.246 Durante la notte, a turno ci afferravamo l'un l'altro 208 00:10:14.246 --> 00:10:17.850 dai nostri giubbotti di salvataggio e spingere e ci tiriamo l'un l'altro sopra di noi. 209 00:10:18.150 --> 00:10:21.087 E poi ci avvolgevamo le gambe attorno ad esso e ottenere un po' di 210 00:10:21.087 --> 00:10:23.956 anche se ci sono così tanti giubbotti di salvataggio tra di noi, possiamo ottenere qualche 211 00:10:24.390 --> 00:10:27.093 un po' di calore corporeo radiante e condividerlo un po'. 212 00:10:27.593 --> 00:10:39.472 L'unico momento in cui si riesce a dormire davvero è quando si era sopra l'altra persona. 213 00:10:39.472 --> 00:10:42.775 La mattina dopo si potrebbe anche lavorare una lattina, anche per lavorare su una spaccatura. 214 00:10:42.775 --> 00:10:44.443 Stava diventando difficile parlare. 215 00:10:44.443 --> 00:10:47.380 Le nostre mascelle erano entrambe indolenzite dai denti, chiacchiericcio 216 00:10:47.913 --> 00:10:51.617 e i nostri muscoli fanno male per dal fatto di tremare violentemente per il freddo. 217 00:10:55.588 --> 00:10:58.557 Senza cibo o acqua dolce per quasi 20 ore. 218 00:10:58.991 --> 00:11:03.129 Possono condividere solo i sorsi della cola dietetica. 219 00:11:07.333 --> 00:11:10.202 Ora il segno dell'ipotermia che avanza, 220 00:11:10.670 --> 00:11:13.639 inizia ad avere allucinazioni. 221 00:11:13.639 --> 00:11:17.076 Ho guardato e lui ha tirato fuori un grosso più leggero, ha detto: "Cosa fai? 222 00:11:17.576 --> 00:11:20.479 Una luce, un razzo di segnalazione o qualcosa del genere così normale come la sigaretta. 223 00:11:20.913 --> 00:11:24.216 Ha detto: "Ho una sigaretta secca e questo è dove si trovava, proprio qui nella mia bocca. 224 00:11:24.917 --> 00:11:26.786 Ho detto, fratello, non hai una sigaretta in bocca. 225 00:11:26.786 --> 00:11:28.120 Si alza e lo prende. 226 00:11:28.120 --> 00:11:30.956 E si vede la delusione gli rotolano sulla faccia perché è come se.., 227 00:11:30.956 --> 00:11:33.359 Amico, mi sto sciogliendo. 228 00:11:35.961 --> 00:11:36.662 I due uomini 229 00:11:36.662 --> 00:11:39.665 i tormenti si allungano nel pomeriggio del secondo giorno, 230 00:11:40.132 --> 00:11:44.770 e dopo 24 ore in mare, Anche Ken inizia ad avere allucinazioni. 231 00:11:46.205 --> 00:11:47.673 Ken e Ed 232 00:11:47.673 --> 00:11:50.676 stanno rapidamente sprofondando nel delirio, nella disperazione 233 00:11:50.876 --> 00:11:54.146 e morte certa. 234 00:11:55.247 --> 00:11:58.617 Ho solo 16 anni, ne ho fatti 8. 235 00:11:58.617 --> 00:12:00.486 27 ore fa. 236 00:12:00.486 --> 00:12:03.422 barca da pesca 237 00:12:03.789 --> 00:12:06.325 scivolato sotto le acque del Golfo del Texas. 238 00:12:07.293 --> 00:12:11.363 Le temperature degli oceani li stanno trascinando senza pietà, in ipotermia. 239 00:12:12.131 --> 00:12:14.300 Poi, un barlume di speranza. 240 00:12:14.300 --> 00:12:16.869 Un elicottero passa sopra di noi. 241 00:12:16.869 --> 00:12:19.872 Si sta dirigendo verso una piattaforma di gas a pochi chilometri di distanza. 242 00:12:20.106 --> 00:12:23.909 Mi sono reso conto che stavamo andando alla deriva dal tipo di angolo di gattabuia dell'impianto. 243 00:12:23.909 --> 00:12:26.078 E se nuotassimo attraverso la corrente, 244 00:12:26.078 --> 00:12:29.582 potremmo essere in grado di farlo, lasciare che la corrente ci fiondi nell'impianto di perforazione. 245 00:12:29.815 --> 00:12:33.486 Il colonnello, Ken, incoraggia il suo amico a nuotare verso la piattaforma, 246 00:12:33.886 --> 00:12:37.323 ma il corpo di Ed sta cedendo. 247 00:12:37.690 --> 00:12:41.160 Borbottava e si agitava e avremmo avuto una conversazione. 248 00:12:41.160 --> 00:12:45.464 Ha chiuso gli occhi e io lo scuotevo e lui si svegliava. 249 00:12:45.464 --> 00:12:46.966 Wow, sto ascoltando. Sto ascoltando. 250 00:12:48.634 --> 00:12:51.137 Ken sente è urgente che raggiungano a nuoto la piattaforma. 251 00:12:51.537 --> 00:12:54.974 Ed, che ora è criticamente in ipotermia, non ha la forza di 252 00:12:55.975 --> 00:12:58.811 può sganciare l'imbracatura 253 00:12:59.011 --> 00:13:01.647 che li collega. 254 00:13:03.415 --> 00:13:05.618 Ho detto: "Dovete aiutarmi qui. 255 00:13:05.618 --> 00:13:07.486 Dice: "Non posso. Non posso. 256 00:13:07.486 --> 00:13:08.587 Non ce la faccio più. 257 00:13:08.587 --> 00:13:10.256 Non riesco a fare, non riesco a muovermi. 258 00:13:10.256 --> 00:13:11.824 Non posso fare nulla. 259 00:13:11.824 --> 00:13:14.093 Ken non vuole lasciare il suo amico, 260 00:13:14.693 --> 00:13:17.129 ma fa la sopravvivenza definitiva decisione. 261 00:13:18.430 --> 00:13:19.632 E io ho detto: "Va bene". 262 00:13:19.632 --> 00:13:21.200 Ho detto: "Senti, ecco come stanno le cose". 263 00:13:21.200 --> 00:13:22.635 Ho detto: "Devo andare a chiedere aiuto". 264 00:13:22.635 --> 00:13:24.937 Dovrò provare a fare quell'attrezzatura. 265 00:13:24.937 --> 00:13:28.541 E io lotto con questa decisione 266 00:13:29.008 --> 00:13:31.210 e il pensiero interno, insomma, 267 00:13:32.378 --> 00:13:35.147 bene, se mi manca l'impianto per entrambi, muoio qui fuori 268 00:13:35.447 --> 00:13:38.751 o se faccio l'impianto, almeno ricevo un po' di aiuto. 269 00:13:39.752 --> 00:13:41.320 E lui ha risposto: "Capisco". 270 00:13:41.320 --> 00:13:42.788 Assicuratevi che il primo a tornare a riva sia il primo. 271 00:13:42.788 --> 00:13:44.757 Prendete due bambini da baciare per me. Di sicuro. 272 00:13:44.757 --> 00:13:47.693 Solo qualche bambino per me. E io ho detto, Va bene, amico, me ne vado. 273 00:13:47.693 --> 00:13:49.929 Vado a chiedere aiuto. E lui se ne va, Va bene. 274 00:13:49.929 --> 00:13:51.997 Ho detto: "Ci vediamo tra poco". Ci vediamo tra poco. 275 00:13:52.031 --> 00:13:54.066 L'ho scosso e gli ho detto che ti voglio bene, fratello. 276 00:13:54.366 --> 00:13:57.036 Così sono partito e 277 00:13:57.036 --> 00:13:59.939 Ho iniziato a nuotare per quell'impianto. E 278 00:13:59.939 --> 00:14:03.742 Ho iniziato a piangere un po'... sapendo che probabilmente si trattava di 279 00:14:03.742 --> 00:14:08.180 la decisione più difficile che avessi mai preso nella mia vita come lasciare il mio migliore amico a 20 anni. 280 00:14:08.180 --> 00:14:11.717 qualcosa di anni, non lasciarlo lì fuori 281 00:14:12.084 --> 00:14:15.654 perire nell'oceano, ma lasciandolo solo 282 00:14:15.654 --> 00:14:18.123 nell'oceano. 283 00:14:19.058 --> 00:14:21.560 Ho nuotato per circa 20 metri. 284 00:14:21.560 --> 00:14:25.064 Mi sono guardato alle spalle e vidi che una volta dovevo sollevarmi tra le onde 285 00:14:25.531 --> 00:14:28.267 di vederlo prendere la mano e gli asciugherà l'acqua dal viso 286 00:14:28.267 --> 00:14:30.903 perché le onde si infrangono ancora su di noi e ancora freddo come il ghiaccio. 287 00:14:31.637 --> 00:14:34.340 E poi che dire di altri 20 metri? 288 00:14:34.373 --> 00:14:35.341 Mi sono fermato, mi sono girato. 289 00:14:35.341 --> 00:14:42.915 Non riuscivo più a vederlo. 290 00:14:42.915 --> 00:14:47.586 Ken nuota più forte che può, sapendo che ora due vite dipendono da lui. 291 00:14:48.454 --> 00:14:50.422 Ma non è all'altezza della corrente. 292 00:14:50.422 --> 00:14:54.460 E ha superato l'impianto di perforazione e più in là nel golfo agghiacciante. 293 00:14:55.261 --> 00:14:56.929 Alla fine mi sono risolto 294 00:14:58.030 --> 00:14:59.665 che si trattava di questo, 295 00:15:00.399 --> 00:15:05.070 che avrei dovuto semplicemente galleggiare qui e sperare che qualcuno mi trovi. 296 00:15:05.070 --> 00:15:07.106 E poi potrei tornare e che potevano trovarlo 297 00:15:07.106 --> 00:15:12.144 o potrebbero trovare in e possono arrivare a me o altro. 298 00:15:12.378 --> 00:15:14.780 Insieme al delirio e alla disidratazione, 299 00:15:15.147 --> 00:15:18.017 Ken ora deve occuparsi con il dolore del dubbio su se stessi. 300 00:15:19.151 --> 00:15:22.354 Il detto cardinale, ho lasciato un Mi sono lasciato alle spalle un fratello. 301 00:15:22.354 --> 00:15:24.123 E tu non lo fai mai. 302 00:15:24.123 --> 00:15:29.528 E sono rimasta così delusa nel mio processo decisionale in quel momento. 303 00:15:30.296 --> 00:15:32.498 Completamente esaurito da questa inutile nuotata. 304 00:15:32.965 --> 00:15:37.036 Ken sviene per la stanchezza. 305 00:15:42.007 --> 00:15:45.210 Quando Ken si risveglia dal semi-coma, è notte. 306 00:15:45.911 --> 00:15:50.582 Sopravvive per 30 ore nelle acque del Golfo che avrebbe dovuto ucciderlo un giorno fa. 307 00:15:51.483 --> 00:15:53.652 Esausto e delirante. 308 00:15:53.652 --> 00:15:57.122 Ken riesce a malapena a crederci quando vede una luce di speranza. 309 00:15:58.057 --> 00:16:00.993 Quando mi sono alzato, Ho visto un impianto di illuminazione in lontananza 310 00:16:00.993 --> 00:16:04.330 lassù e ho immaginato che fosse circa a quattro o cinque miglia di distanza. 311 00:16:05.531 --> 00:16:06.799 E ho seguito fino a una stella 312 00:16:06.799 --> 00:16:10.035 e ho detto: "Ok, quella stella lì". 313 00:16:11.236 --> 00:16:13.772 Così ho iniziato a nuotare. 314 00:16:14.006 --> 00:16:19.845 Mi sono fermato per qualche minuto quando il I crampi alle gambe e alle braccia sono diventati fortissimi, 315 00:16:19.845 --> 00:16:23.482 e mi sono fermato a pregare e pregò per avere la forza. 316 00:16:23.849 --> 00:16:24.683 È tutto ciò che volevo. 317 00:16:24.683 --> 00:16:27.119 Ho detto di più, Dammi la forza di entrare all'inferno. 318 00:16:27.853 --> 00:16:31.056 E io ho detto: "Sai, io sono non chiedo molto. 319 00:16:31.190 --> 00:16:34.893 Dammi solo un piede nel sedere per continuare ad andare avanti. 320 00:16:35.194 --> 00:16:36.795 Non posso arrendermi. 321 00:16:36.795 --> 00:16:38.230 Non posso smettere. 322 00:16:38.797 --> 00:16:41.433 Di Ken l'ipotermia ha raggiunto uno stadio critico 323 00:16:41.700 --> 00:16:44.636 e il tempo sta per scadere 324 00:16:47.539 --> 00:16:49.241 per altre sette ore. 325 00:16:49.241 --> 00:16:52.711 Si dirige a fatica verso l'impianto di perforazione, pregando per la sua vita 326 00:16:53.012 --> 00:16:57.149 e la sopravvivenza del suo migliore amico. 327 00:17:02.321 --> 00:17:05.457 verso una piattaforma di gas, 328 00:17:05.791 --> 00:17:09.361 sperando di salvargli la vita e la vita del suo migliore amico, 329 00:17:09.595 --> 00:17:12.131 Ed Cohen. 330 00:17:12.498 --> 00:17:15.501 Le sette ore di nuoto gli sono costate le ultime forze, 331 00:17:15.901 --> 00:17:18.270 ma alla fine raggiunge la piattaforma 332 00:17:19.972 --> 00:17:20.973 si trova su una scala. 333 00:17:20.973 --> 00:17:22.941 All'interno della struttura. 334 00:17:22.941 --> 00:17:25.744 Ho tirato con tutte le mie forze e ho alzato le gambe 335 00:17:25.744 --> 00:17:29.048 sul gradino più basso, ma quando mi sono alzato, era come se non stessi in piedi. 336 00:17:29.248 --> 00:17:31.050 È stato strano. 337 00:17:31.050 --> 00:17:33.218 Non riuscivo a sentire bene le gambe. 338 00:17:34.453 --> 00:17:37.689 Sale a bordo e si aggira per le strade nella cambusa della piattaforma. 339 00:17:37.990 --> 00:17:43.829 L'equipaggio dorme, ma Ken trova del cibo, acqua e, miracolosamente, un telefono. 340 00:17:44.129 --> 00:17:46.732 Turner ho guardato e c'era un telefono cordless con un caricabatterie 341 00:17:47.499 --> 00:17:50.135 e io pensavo: "No, ho le allucinazioni". 342 00:17:50.135 --> 00:17:51.837 Non ci sono telefoni cordless su una piattaforma petrolifera. 343 00:17:53.505 --> 00:17:53.839 Qualcuno 344 00:17:53.839 --> 00:17:56.942 l'ha sollevato e ha ricevuto un segnale di chiamata e ho chiamato il mio numero di casa. 345 00:17:57.576 --> 00:18:00.746 Non ci sono risposte di Sandy ed è una voce. 346 00:18:00.946 --> 00:18:03.148 Era alla ricerca disperata di notizie. 347 00:18:03.148 --> 00:18:04.716 Era così orribile 348 00:18:04.716 --> 00:18:07.653 non si riusciva a capire, qualsiasi cosa avesse da dire. 349 00:18:08.554 --> 00:18:11.023 E lui rispose: "Non ho un minuto", 350 00:18:11.023 --> 00:18:14.259 ma sono su una piattaforma petrolifera e Ed è ancora in circolazione. 351 00:18:14.493 --> 00:18:17.162 E mi stava dicendo quale numero di impianto di perforazione era in servizio. 352 00:18:17.930 --> 00:18:20.199 Sandy telefona immediatamente alla Guardia Costiera 353 00:18:20.399 --> 00:18:24.002 e fornisce il numero di piattaforma. 354 00:18:24.036 --> 00:18:27.606 La Guardia Costiera corregge la posizione incredibilmente. 355 00:18:27.873 --> 00:18:30.709 Ken si trova a 54 miglia da dove la sua barca 356 00:18:30.709 --> 00:18:32.377 è andato a fondo. 357 00:18:34.279 --> 00:18:36.682 Ken cerca di riscaldarsi e prega 358 00:18:36.682 --> 00:18:40.052 per avere buone notizie su Ed. 359 00:18:41.153 --> 00:18:44.223 La mattina dopo, è trasportato in una stazione della Guardia Costiera 360 00:18:44.389 --> 00:18:45.991 e l'AIDS nella loro ricerca. 361 00:18:45.991 --> 00:18:49.161 Ebbene, qui abbiamo che avete raccolto e che volete rivedere. 362 00:18:49.461 --> 00:18:51.897 Questo è stato indicato grafici di rigzone e tutto il resto. 363 00:18:51.897 --> 00:18:53.899 E ho sentito la radio dei Marines 16 364 00:18:55.501 --> 00:18:56.502 sullo sfondo. 365 00:18:56.502 --> 00:18:59.638 Ho sentito dire che 366 00:18:59.638 --> 00:19:01.740 qualcuno ha detto di aver 367 00:19:01.740 --> 00:19:04.343 i pescatori avevano trovato 368 00:19:04.343 --> 00:19:06.512 quello che credevano essere un corpo che galleggiano nell'acqua. 369 00:19:07.346 --> 00:19:11.383 Il polso di Ed è debole e Ken viene portato d'urgenza in ospedale. 370 00:19:12.284 --> 00:19:14.186 Ma non aveva un bell'aspetto. 371 00:19:14.186 --> 00:19:20.225 E mi ero praticamente rassegnato al fatto che, insomma, lo era, 372 00:19:20.259 --> 00:19:23.462 una sorta di iniezione di speranza, ma era un'iniezione di speranza. 373 00:19:24.029 --> 00:19:26.632 E la signora uscì e lei ha detto: "Mi dispiace, signor... 374 00:19:26.632 --> 00:19:29.134 Cohen non è sopravvissuto. 375 00:19:29.134 --> 00:19:33.071 E, insomma, ha voluto che 376 00:19:33.071 --> 00:19:36.241 Mi sono un po' abbandonato, in realtà. 377 00:19:36.441 --> 00:19:37.276 Lo sai, 378 00:19:37.843 --> 00:19:40.846 una volta che ho messo insieme i miei pensieri, Ho detto di portarmi a. 379 00:19:41.313 --> 00:19:42.714 E lei ha detto: "Sei sicura? 380 00:19:42.714 --> 00:19:45.217 E io ho detto, Sì, sono sicuro. Portatemi da lui. 381 00:19:46.451 --> 00:19:47.920 E si coprì la testa e 382 00:19:47.920 --> 00:19:51.690 e ha parlato con lui per un minuto e si è scusato con lui. 383 00:19:51.757 --> 00:19:55.494 E poi non ho potuto, sai, Non sono riuscito a fargli avere un aiuto più rapido. 384 00:19:56.528 --> 00:19:58.597 E poi gli ho promesso che l'avrei fatto, 385 00:19:58.597 --> 00:20:01.466 sai, fare quello che mi ha chiesto di fare e prendersi cura delle ragazze 386 00:20:01.466 --> 00:20:04.570 il modo in cui mi ha sempre detto che voleva che io 387 00:20:05.804 --> 00:20:10.642 essere. Ed se n'è andato. 388 00:20:12.144 --> 00:20:14.446 I medici si concentrano ora sulle condizioni di Ken 389 00:20:14.746 --> 00:20:19.084 e insistere per un immediato ricovero in ospedale. 390 00:20:19.651 --> 00:20:23.155 Mi sono messo in viaggio e probabilmente ho rotto ogni limite di velocità 391 00:20:23.922 --> 00:20:25.958 tra Conroe e Matagorda. 392 00:20:26.825 --> 00:20:30.596 È un tale sollievo vedere il suo volto per la prima volta. 393 00:20:31.230 --> 00:20:35.000 Così sono rimasto nella stanza con lui e dormì nel letto con lui. E, 394 00:20:36.001 --> 00:20:38.537 ci sono stati molti momenti di lacrime. 395 00:20:38.770 --> 00:20:44.409 dove aveva ancora molto che gli passano per la testa. 396 00:20:44.409 --> 00:20:45.844 Tutto quello che era successo. 397 00:20:45.844 --> 00:20:48.146 Alla fine mi ha colpito. E 398 00:20:49.214 --> 00:20:49.815 Sapevo che 399 00:20:49.815 --> 00:20:53.452 Avrei dovuto tornare indietro per spiegare a questi tre bambini e al nipotino. 400 00:20:53.652 --> 00:20:55.787 Ho portato il loro papà a pescare e non ho portarlo a casa. 401 00:20:57.089 --> 00:20:58.523 Chris è tornato indietro 402 00:20:59.157 --> 00:21:02.194 maglietta che bacia i bambini per me. 403 00:21:02.628 --> 00:21:04.863 Dopo tre giorni, Ken viene rilasciato. 404 00:21:05.530 --> 00:21:08.500 Sa che c'è un'altra cosa da fare per Ed 405 00:21:09.635 --> 00:21:11.536 e poi squilla il telefono. 406 00:21:11.536 --> 00:21:15.073 In realtà era la figlia maggiore che sono venuti a casa vostra. 407 00:21:15.073 --> 00:21:16.508 Ho detto: "Sì, tesoro, sono a casa". 408 00:21:16.508 --> 00:21:17.476 Possiamo venire a trovarti? 409 00:21:17.476 --> 00:21:20.212 Ho detto che non ti avrei impedito di farlo. 410 00:21:21.313 --> 00:21:24.716 Tutte e tre le ragazze si sono avvicinate e quando hanno visto che 411 00:21:24.716 --> 00:21:28.153 me, loro, sai, hanno iniziato si sono arrabbiati e hanno pianto. 412 00:21:28.153 --> 00:21:32.658 E io, io ho dato a tutti loro ci siamo messi tutti in un grande cerchio 413 00:21:32.658 --> 00:21:36.662 e l'ho abbracciato e... sai.., e ho detto loro, ho detto, mi dispiace tanto. 414 00:21:36.662 --> 00:21:40.465 Vorrei aver potuto, sai, portare il tuo papà è tornato a casa. Ma 415 00:21:41.600 --> 00:21:42.367 e in 416 00:21:42.367 --> 00:21:45.337 Ashley è come se, sai, papà stesse facendo quello che amava fare personalmente, 417 00:21:45.337 --> 00:21:48.607 e probabilmente non lo farebbe mai. avrebbe avuto un'altra soluzione. 418 00:21:48.974 --> 00:21:51.276 Lo sai, Così ci siamo messi in fila e ci hanno detto: "Perché?". 419 00:21:51.310 --> 00:21:53.211 Ho detto che sono fare una promessa a tuo padre 420 00:21:53.211 --> 00:21:54.446 e li ha imparati tutti e tre. 421 00:21:54.446 --> 00:21:55.881 Ottenere più baci grandi. 422 00:21:55.881 --> 00:21:57.783 Ho detto: "Questo è per me, papà". 423 00:21:57.783 --> 00:22:13.332 E io ho detto, Questa è stata l'ultima cosa che mi ha detto.