WEBVTT 1 00:00:07.465 --> 00:00:09.384 - Mens den menneskelige befolkning stiger 2 00:00:09.426 --> 00:00:11.136 krybskytteri for profit og næring 3 00:00:11.136 --> 00:00:14.389 udhuler, hvad der er tilbage af Afrikas sidste vilde steder 4 00:00:14.431 --> 00:00:18.435 og nu er vores nærmeste slægtninge blevet truet. 5 00:00:18.476 --> 00:00:21.187 Hvis der ikke bliver gjort noget, nogle af de mest sjældne, 6 00:00:21.229 --> 00:00:25.400 klogeste dyr på planeten vil forsvinde for evigt. 7 00:00:26.359 --> 00:00:29.362 (spændingsfyldt musik) 8 00:00:32.490 --> 00:00:37.328 Når mennesker og dyr støder sammen er tingene aldrig enkle. 9 00:00:37.328 --> 00:00:39.497 (brølende) 10 00:00:40.790 --> 00:00:43.168 I denne konflikt mellem dyr og mennesker 11 00:00:43.209 --> 00:00:45.795 Jeg bliver ofte kaldt ind for at finde sandheden. 12 00:00:45.837 --> 00:00:48.715 For at finde ud af, hvad der virkelig sker på frontlinjen 13 00:00:48.757 --> 00:00:52.927 og identificere de helte, der gør en forskel. 14 00:00:55.847 --> 00:00:59.726 Mit navn er Ivan Carter, jæger, naturforvalter 15 00:00:59.768 --> 00:01:02.395 og efterforsker af vilde dyr. 16 00:01:02.437 --> 00:01:05.440 (spændingsfyldt musik) 17 00:01:10.820 --> 00:01:13.031 I Afrika er krybskytteri af vilde dyr 18 00:01:13.073 --> 00:01:16.242 har haft katastrofale virkninger på kontinentets økologi. 19 00:01:16.284 --> 00:01:19.079 Så mange som 60% af de store vilde dyr 20 00:01:19.120 --> 00:01:21.831 er blevet udslettet i de sidste 50 år. 21 00:01:21.873 --> 00:01:23.374 Alene i Congo-bækkenet 22 00:01:23.416 --> 00:01:26.586 en million tons ulovligt busk kød bliver krybskyttet hvert år 23 00:01:26.628 --> 00:01:28.088 og en stor procentdel af det 24 00:01:28.129 --> 00:01:31.716 kommer fra nationalparker som denne, Kahuzi-Biega, 25 00:01:31.758 --> 00:01:34.094 en stor og ærefrygtindgydende inspirerende regnskov 26 00:01:34.135 --> 00:01:35.386 langs den østlige grænse 27 00:01:35.428 --> 00:01:38.014 af Den Demokratiske Republik Congo. 28 00:01:41.726 --> 00:01:44.104 I've wanted to come ♪ here all my life ♪ 29 00:01:44.145 --> 00:01:48.149 og i dag skal jeg for første gang første besøg i parken nogensinde 30 00:01:48.191 --> 00:01:49.651 som nu er blevet en slagmark 31 00:01:49.692 --> 00:01:52.403 i kampen for at redde det der er tilbage af det vilde Afrika. 32 00:01:52.403 --> 00:01:56.533 Vi er helt sikkert i en meget landlig del af landet nu. 33 00:01:56.574 --> 00:01:58.368 På vej mod nationalparken, 34 00:01:58.409 --> 00:02:01.454 vi klatrer og klatrer og klatrer 35 00:02:01.496 --> 00:02:02.956 og jeg håber at finde ud af ud af, hvad de laver her 36 00:02:02.997 --> 00:02:04.958 for at beskytte skoven. 37 00:02:04.999 --> 00:02:06.626 Ikke kun fra bush meat-jægere, 38 00:02:06.668 --> 00:02:10.088 men alle andre trusler der måtte være her. 39 00:02:11.506 --> 00:02:14.592 Selv i udkanten af denne 2.000 kvadratkilometer store park 40 00:02:14.592 --> 00:02:17.595 roden til konflikten er alt for let at se. 41 00:02:17.637 --> 00:02:19.931 Og mens du kører gennem det landlige Congo 42 00:02:19.931 --> 00:02:22.559 den ting, der slår mig mest 43 00:02:22.600 --> 00:02:25.103 er, at hver kvadratcentimeter jord 44 00:02:25.103 --> 00:02:29.482 der overhovedet kan dyrkes, er blevet dyrket. 45 00:02:29.524 --> 00:02:33.528 Det menneskelige element her er bestemt ved at ekspandere hurtigt 46 00:02:33.570 --> 00:02:36.781 og bruger hver en bid af jorden de kan få fingrene i. 47 00:02:36.823 --> 00:02:39.284 Menneskemængden på parkens dørtrin 48 00:02:39.284 --> 00:02:40.827 lægger et kritisk pres 49 00:02:40.869 --> 00:02:42.745 på det dyreliv, der lever her. 50 00:02:42.787 --> 00:02:44.372 Livet er ikke let her, 51 00:02:44.414 --> 00:02:46.082 og når du lever på fattigdomsgrænsen 52 00:02:46.124 --> 00:02:48.710 et vildtreservat er ofte en kilde til mad, 53 00:02:48.751 --> 00:02:50.670 ikke en kilde til skønhed. 54 00:02:54.591 --> 00:02:57.594 Et sted på UNESCOs verdensarvsliste Kahuzi-Biega 55 00:02:57.635 --> 00:02:59.679 er hjemsted for mange truede arter 56 00:02:59.721 --> 00:03:02.724 herunder nogle af verdens eneste tilbageværende Grauer'er, 57 00:03:02.765 --> 00:03:04.601 eller østlige lavlandsgorillaer. 58 00:03:04.642 --> 00:03:07.395 At se disse sjældne primater med mine egne øjne 59 00:03:07.437 --> 00:03:09.772 ville være en personlig drøm, der går i opfyldelse, 60 00:03:09.814 --> 00:03:12.150 men lige så snart jeg kører gennem parkens porte 61 00:03:12.192 --> 00:03:15.361 at jeg finder noget, der ligner en militær paradeøvelse 62 00:03:15.403 --> 00:03:17.155 allerede i gang. 63 00:03:17.197 --> 00:03:21.659 (taler på et fremmed sprog) 64 00:03:21.659 --> 00:03:25.663 (synger på et fremmed sprog) 65 00:03:30.001 --> 00:03:32.337 Dette er nogle af de 230 parkbetjente 66 00:03:32.378 --> 00:03:35.465 af det congolesiske institut for naturbevarelse, 67 00:03:35.506 --> 00:03:37.467 eller ICCN i forkortelse. 68 00:03:37.508 --> 00:03:39.844 En stolt og historisk institution, 69 00:03:39.844 --> 00:03:42.513 Jeg har fået at vide, at det er deres tradition at begynde hver morgen 70 00:03:42.555 --> 00:03:44.724 med en march og en sang. 71 00:03:44.766 --> 00:03:47.727 Jeg finder også ud af, at jeg er ankommet på en meget travl dag. 72 00:03:47.769 --> 00:03:49.687 Krybskytteri er et stort problem i parken 73 00:03:49.687 --> 00:03:52.565 og min vært spørger, om jeg er forberedt på til at ledsage disse rangers 74 00:03:52.607 --> 00:03:54.651 på en tidlig morgenoperation. 75 00:03:54.692 --> 00:03:56.819 Denne form for støvler på jorden bevarelse 76 00:03:56.861 --> 00:03:59.864 er præcis, hvad jeg er kommet her for at se. 77 00:03:59.864 --> 00:04:02.408 (taler på et fremmed sprog) 78 00:04:02.450 --> 00:04:03.952 Dette er anti-krybskytteholdet 79 00:04:03.993 --> 00:04:05.870 som vi skal ud med i dag. 80 00:04:05.870 --> 00:04:08.206 Vi kommer til at sætte en vejspærring. 81 00:04:08.206 --> 00:04:10.375 Det er, hvad der skal til for at beskytte en park som denne. 82 00:04:10.416 --> 00:04:12.418 (taler på et fremmed sprog) 83 00:04:12.460 --> 00:04:16.047 Et organiseret, dedikeret team af mennesker, der er veludstyrede. 84 00:04:16.047 --> 00:04:19.550 (taler på et fremmed sprog) 85 00:04:19.550 --> 00:04:21.803 Så alle har haft deres briefing, 86 00:04:21.844 --> 00:04:23.972 og gør sig klar til at ind i køretøjerne. 87 00:04:24.013 --> 00:04:25.515 De har identificeret et område 88 00:04:25.556 --> 00:04:28.017 hvor de vil opstille en vejspærring eller et checkpoint 89 00:04:28.059 --> 00:04:29.894 og forhåbentlig fange nogen 90 00:04:29.894 --> 00:04:31.688 der måske bevæger sig med buskkød. 91 00:04:31.729 --> 00:04:34.232 Disse rangers er godt bevæbnede af en grund. 92 00:04:34.274 --> 00:04:38.945 Siden 1994 er 140 af dem blevet dræbt i tjenesten. 93 00:04:38.987 --> 00:04:43.157 Beskyttelse af dyrelivet i Congo er en dødbringende affære. 94 00:04:45.076 --> 00:04:46.828 Da vi går ind i skoven skoven, mens jeg ser mig omkring 95 00:04:46.869 --> 00:04:50.081 Jeg er klar over, at dette er ikke er en gruppe mennesker 96 00:04:50.081 --> 00:04:51.791 som jeg gerne vil have der prøver at fange mig. 97 00:04:51.833 --> 00:04:54.085 Tungt bevæbnede, veltrænede 98 00:04:55.878 --> 00:04:58.381 og meget passionerede omkring beskytte deres skov. 99 00:04:58.423 --> 00:05:00.091 Og jeg er ved at få mit første kig 100 00:05:00.133 --> 00:05:01.968 Jeg kan ikke lade være med at tænke på det mod, det kræver 101 00:05:02.010 --> 00:05:05.596 at opretholde lov og orden i denne skov. 102 00:05:05.596 --> 00:05:09.684 (råber på et fremmed sprog) 103 00:05:17.108 --> 00:05:19.319 Jeg er Ivan Carter, og jeg har sluttet mig til en bevæbnet patrulje 104 00:05:19.360 --> 00:05:21.446 i Kahuzi-Biega nationalpark, 105 00:05:21.446 --> 00:05:26.242 et beskyttet dyrelivsreservat i det østlige Congo. 106 00:05:26.284 --> 00:05:28.244 Med en stadigt voksende menneskelige befolkning 107 00:05:28.286 --> 00:05:31.289 på parkens grænser fattige borgere 108 00:05:31.289 --> 00:05:33.875 er ofte afhængige af ressourcerne her 109 00:05:33.916 --> 00:05:35.710 for profit og næring. 110 00:05:35.752 --> 00:05:39.505 Det er et komplekst problem og et mareridt for disse parkbetjente 111 00:05:39.547 --> 00:05:43.217 som har svoret at beskytte denne vildmark for enhver pris. 112 00:05:43.259 --> 00:05:45.178 I dag leder vi efter krybskytter 113 00:05:45.219 --> 00:05:48.848 eller nogen, der prøver at smugle bush-kød ud af parken. 114 00:05:48.890 --> 00:05:50.475 Så vi er langt inde i parken nu, 115 00:05:50.516 --> 00:05:53.311 vi er kommet på hovedadgangsvejen 116 00:05:53.353 --> 00:05:56.481 med ideen om at sætte en vejspærring her, 117 00:05:56.481 --> 00:05:59.942 dette er seriøst, dette er den ægte vare. 118 00:05:59.984 --> 00:06:02.028 Her kommer den første motorcykel forbi 119 00:06:02.070 --> 00:06:04.322 at de vil stoppe. 120 00:06:04.322 --> 00:06:06.657 Det meste af trafikken her er lokale landsbyboere 121 00:06:06.699 --> 00:06:09.160 på vej hjem fra et nærliggende marked. 122 00:06:09.160 --> 00:06:11.454 Disse mennesker har så lave indkomster 123 00:06:11.496 --> 00:06:13.664 at muligheden for at skaffe ekstra mad 124 00:06:13.664 --> 00:06:15.375 eller ressourcer fra parken 125 00:06:15.416 --> 00:06:17.502 er svær at sige nej til. 126 00:06:17.543 --> 00:06:19.003 Og de leder efter hvad som helst, 127 00:06:19.003 --> 00:06:20.880 de leder efter busk kød, alle produkter fra vilde dyr, 128 00:06:20.922 --> 00:06:23.341 eventuelle ulovlige varer, der kunne være på vej igennem 129 00:06:23.341 --> 00:06:24.884 denne nationalpark eller der kunne have været jaget 130 00:06:24.926 --> 00:06:27.845 eller dræbt i denne nationalpark. 131 00:06:27.887 --> 00:06:31.015 Alt, hvad de finder er normal mad. 132 00:06:31.057 --> 00:06:33.726 Nogle bananer, nogle kassavarødder. 133 00:06:35.103 --> 00:06:36.604 Men det er sagen, disse fyre, man ved aldrig, 134 00:06:36.646 --> 00:06:40.400 i enhver af disse sække kan være hvad som helst. 135 00:06:40.441 --> 00:06:42.944 Beskyttelse af dyrelivet i en park 136 00:06:42.985 --> 00:06:45.822 omgivet af mennesker lige ved brødgrænsen 137 00:06:45.863 --> 00:06:47.782 er ikke nogen let opgave. 138 00:06:47.824 --> 00:06:50.034 Når disse mennesker ser vilde dyr, 139 00:06:50.034 --> 00:06:53.162 de ser ikke skønhed, de ser mad. 140 00:06:55.415 --> 00:06:58.084 Denne vejspærring er en påmindelse til alle landsbyboere 141 00:06:58.126 --> 00:07:00.837 at dyrene i denne park er forbudt område. 142 00:07:00.878 --> 00:07:03.381 (taler på et fremmed sprog) 143 00:07:03.381 --> 00:07:06.384 Men der er altid dem, der er villige til at løbe en risiko. 144 00:07:06.384 --> 00:07:08.219 (taler på et fremmed sprog) 145 00:07:08.219 --> 00:07:09.720 Så for første gang er der nogen 146 00:07:09.762 --> 00:07:12.223 der ikke har lyst til stige af motorcyklen. 147 00:07:12.265 --> 00:07:14.058 De ønsker ikke at stige af motorcyklen. 148 00:07:14.100 --> 00:07:17.103 (spændingsfyldt musik) 149 00:07:18.771 --> 00:07:21.232 Hun siger bare, at der er majsmel der, 150 00:07:21.232 --> 00:07:22.900 Der er ikke andet. 151 00:07:22.900 --> 00:07:24.235 Ingen andre har reageret på denne måde 152 00:07:24.235 --> 00:07:27.697 de har alle været meget behagelige at vise. 153 00:07:27.738 --> 00:07:32.034 (taler på et fremmed sprog) 154 00:07:32.076 --> 00:07:33.536 Hun siger, at de ikke behøver at åbne den, 155 00:07:33.578 --> 00:07:35.371 "Bare føl her, du kan mærke, at der ikke er noget herinde. 156 00:07:35.413 --> 00:07:37.331 "Jeg behøver ikke at åbne den." 157 00:07:37.373 --> 00:07:38.583 Dette er helt sikkert ikke majsmel, 158 00:07:38.583 --> 00:07:39.834 hun vil stadig ikke at åbne den, 159 00:07:39.876 --> 00:07:43.171 hun insisterer stadig på at det bare er majsmel. 160 00:07:44.297 --> 00:07:47.717 Forsinkelsestaktikken er mistænkelig og håbløs. 161 00:07:49.177 --> 00:07:53.264 Og det er præcis, hvad vi leder efter med tjenesten. 162 00:07:53.306 --> 00:07:55.475 Vi har noget, der ligner et dyr med kløer, 163 00:07:55.516 --> 00:07:57.935 Det er nok en duiker af en slags. 164 00:07:57.935 --> 00:07:59.770 Den er blevet røget her. 165 00:08:02.064 --> 00:08:03.399 Og et pindsvin. 166 00:08:05.443 --> 00:08:07.945 Selv om det måske virker som bare to små dyr. 167 00:08:07.987 --> 00:08:09.447 Det kan virke som et ynkeligt beløb 168 00:08:09.489 --> 00:08:12.575 men det er utroligt, hvor meget af dette foregår under radaren. 169 00:08:12.617 --> 00:08:13.993 Hvis alle familier i området 170 00:08:14.035 --> 00:08:16.746 tog bare et par dyr som dette hver uge 171 00:08:16.787 --> 00:08:19.749 det ville have ødelæggende effekter på parkens økosystem. 172 00:08:19.790 --> 00:08:22.793 Takket være folk som ICCN, 173 00:08:22.793 --> 00:08:24.295 det gør det meget svært for folk 174 00:08:24.295 --> 00:08:26.631 at bevæge sig frit med buskkød som dette. 175 00:08:26.631 --> 00:08:28.466 Men denne kvinde var bar ikke bare på kød 176 00:08:28.466 --> 00:08:29.717 tilbage til sin familie. 177 00:08:29.759 --> 00:08:32.428 Faktisk er hun en del af et meget større problem. 178 00:08:32.470 --> 00:08:33.804 Så det, de fortæller mig 179 00:08:33.846 --> 00:08:36.933 er, at hun bærer alle disse penge. 180 00:08:36.974 --> 00:08:38.351 'Fordi hun ikke er faktisk en krybskytte, 181 00:08:38.392 --> 00:08:39.977 Hun er bare en transport. 182 00:08:39.977 --> 00:08:42.313 Med kødprotein som knappe og værdifulde 183 00:08:42.313 --> 00:08:43.689 store krybskyttesyndikater 184 00:08:43.731 --> 00:08:45.942 har organiseret sig overalt i alle disse skove. 185 00:08:45.983 --> 00:08:49.445 Så hun fordobler sine penge, hun køber fra krybskytterne, 186 00:08:49.487 --> 00:08:52.448 hun køber fra krybskytterne for bare et par dollars 187 00:08:52.490 --> 00:08:54.200 og da hun kommer ind til byen 188 00:08:54.242 --> 00:08:56.118 hun sælger den for mange flere penge. 189 00:08:56.160 --> 00:08:57.620 Disse ulovlige krybskytteri-netværk 190 00:08:57.662 --> 00:09:00.081 har været kendt for at strække sig på tværs af hele landet 191 00:09:00.122 --> 00:09:02.208 og når det kommer til håndhævelse af fredning 192 00:09:02.250 --> 00:09:04.585 de er den virkelige præmie for disse rangers. 193 00:09:04.627 --> 00:09:08.339 Men ved at tage hende til fange kommandøren fortæller mig er, at 194 00:09:08.381 --> 00:09:11.425 vil de være i stand til at forhåbentlig fange nogle andre. 195 00:09:11.467 --> 00:09:15.513 (taler på et fremmed sprog) 196 00:09:18.724 --> 00:09:20.643 Under trussel om fængsel 197 00:09:20.685 --> 00:09:22.728 Kvinden beslutter sig for at samarbejde. 198 00:09:22.770 --> 00:09:24.897 De har formået at få nogle oplysninger fra denne dame 199 00:09:24.939 --> 00:09:26.232 hvor hun køber sit kød 200 00:09:26.274 --> 00:09:27.775 og der er to steder, hun køber kød 201 00:09:27.817 --> 00:09:29.944 og en af dem er dybere inde i parken. 202 00:09:29.986 --> 00:09:31.362 Da hun har købt dette kød i morges, 203 00:09:31.362 --> 00:09:33.364 hun har fortalt dem præcis det sted 204 00:09:33.364 --> 00:09:35.366 og de vil gå og forsøge at spore meget langsomt 205 00:09:35.408 --> 00:09:39.495 og meget stille og roligt og se, om om vi kan fange krybskytterne. 206 00:09:39.537 --> 00:09:42.373 (spændingsfyldt musik) 207 00:09:42.373 --> 00:09:45.585 Vi har nu mulighed for at fange en meget større fisk 208 00:09:45.626 --> 00:09:48.713 så vi omgrupperer dybere ind i skoven. 209 00:09:48.713 --> 00:09:50.715 Damen, som vi fangede tidligere, 210 00:09:50.756 --> 00:09:52.925 hvad hun gjorde, var at forklare ham 211 00:09:52.967 --> 00:09:55.553 at der er et sted på kanten af vejen. 212 00:09:55.595 --> 00:09:57.430 Han tror, at det sted er lige her. 213 00:09:57.471 --> 00:10:00.474 (spændingsfyldt musik) 214 00:10:01.809 --> 00:10:04.604 Det betyder at tage holdet ind i den tætte busk 215 00:10:04.645 --> 00:10:06.355 hvor det er svært at se 216 00:10:06.397 --> 00:10:08.608 og næsten umuligt at tie stille. 217 00:10:08.649 --> 00:10:09.900 Jeg er ikke sikker på, hvad der foregår 218 00:10:09.900 --> 00:10:12.403 men alle er bare på hug hernede. 219 00:10:12.403 --> 00:10:15.364 Jeg kan nu lugte røg fra hvad der kunne være et lejrbål. 220 00:10:15.406 --> 00:10:18.909 Vi har fået signal til at fortsætte. 221 00:10:18.909 --> 00:10:20.578 Alene i år har to rangers 222 00:10:20.578 --> 00:10:21.996 er blevet dræbt i netop denne park 223 00:10:22.038 --> 00:10:24.915 under raids som dette. 224 00:10:24.915 --> 00:10:26.375 Hold dig tilbage, hold dig tilbage, hold dig tilbage. 225 00:10:26.417 --> 00:10:29.253 (spændingsfyldt musik) 226 00:10:29.253 --> 00:10:33.758 Endnu en gang beordrer kommandøren alle til at være stille. 227 00:10:33.799 --> 00:10:37.970 Der foregår noget foran os for os, der sker noget. 228 00:10:41.015 --> 00:10:41.932 To personer. 229 00:10:43.100 --> 00:10:45.436 To spejdere bevæger sig foran gruppen. 230 00:10:45.436 --> 00:10:47.229 Bliv nede, bliv nede. 231 00:10:49.690 --> 00:10:51.275 Og så et øjeblik senere, 232 00:10:52.943 --> 00:10:54.612 Et signal til at gå videre. 233 00:11:00.910 --> 00:11:03.537 Og så pludselig, er det hele kaos. 234 00:11:03.579 --> 00:11:07.667 (råber på et fremmed sprog) 235 00:11:13.005 --> 00:11:15.549 Jeg er midt i Kahuzi-Biega nationalpark 236 00:11:15.591 --> 00:11:18.260 med en deling congolesiske naturbevarende rangers. 237 00:11:18.302 --> 00:11:19.512 Ekspansive netværk af krybskytter 238 00:11:19.553 --> 00:11:21.514 er et kæmpe problem i dette land 239 00:11:21.555 --> 00:11:25.059 og de kriminelle er ofte bevæbnede og farlige. 240 00:11:25.101 --> 00:11:26.852 (suspenseful music) 241 00:11:26.894 --> 00:11:29.855 I udkanten af det, vi mener, er en krybskytterelejr 242 00:11:29.897 --> 00:11:31.315 Vi ligger i baghold. 243 00:11:33.567 --> 00:11:35.695 Indtil kommandøren giver signal til angreb. 244 00:11:35.736 --> 00:11:39.824 (råber på et fremmed sprog) 245 00:11:48.374 --> 00:11:50.626 Da kameraholdet og jeg holdet og jeg indhenter 246 00:11:50.626 --> 00:11:53.796 rangerne har allerede to mennesker nede på jorden. 247 00:11:53.838 --> 00:11:56.132 Vi kigger på en lejr af en slags. 248 00:11:56.173 --> 00:11:58.884 Og der er masser af våben spredt rundt omkring. 249 00:11:58.926 --> 00:11:59.927 Et stort spyd. 250 00:12:01.637 --> 00:12:03.806 En masse macheter, de de har ikke slået lejr her længe, 251 00:12:03.848 --> 00:12:04.807 men ilden er ret stor. 252 00:12:04.849 --> 00:12:08.978 (taler på et fremmed sprog) 253 00:12:12.440 --> 00:12:13.733 Det kan jeg se. 254 00:12:13.774 --> 00:12:17.069 (taler på et fremmed sprog) 255 00:12:17.111 --> 00:12:21.282 Det er som et gammelt hjemmelavet haglgevær, se på den her. 256 00:12:22.658 --> 00:12:26.162 Sult og fattigdom har altid motiveret til opfindsomhed. 257 00:12:26.162 --> 00:12:27.705 Se lige alle de trådfælder. 258 00:12:27.747 --> 00:12:29.665 Men mange hjemmelavede krybskytteredskaber 259 00:12:29.707 --> 00:12:33.753 er simpelthen barbariske når de omsættes til praksis. 260 00:12:33.794 --> 00:12:37.965 Disse benhulsfælder klikker på alt, der bevæger sig. 261 00:12:38.007 --> 00:12:42.178 Brækker knogler, kvæler dyr uden forskel. 262 00:12:43.554 --> 00:12:46.807 Der er ikke noget blødt ved disse mennesker, der er, 263 00:12:46.849 --> 00:12:49.310 at leve i skoven sådan her, krybskytteri. 264 00:12:49.351 --> 00:12:51.020 Gudskelov, tak til ICCN. 265 00:12:51.061 --> 00:12:52.563 (taler på et fremmed sprog) 266 00:12:52.605 --> 00:12:56.358 Der er meget få af dem i stand til at gøre dette uopdaget. 267 00:12:56.400 --> 00:12:59.862 Dette er heltene inden for bevarelse af dyrelivet. 268 00:12:59.904 --> 00:13:02.531 Krybskytterne bliver taget med tilbage med os til hovedkvarteret 269 00:13:02.531 --> 00:13:03.866 hvor de vil blive udsat for hårde straffe 270 00:13:03.908 --> 00:13:06.160 for at bryde parkens love. 271 00:13:10.206 --> 00:13:12.374 (upbeat music) 272 00:13:12.416 --> 00:13:15.002 Da vi ankom, var jeg så heldig nok til at blive introduceret 273 00:13:15.044 --> 00:13:16.670 til parkens direktør, 274 00:13:16.712 --> 00:13:19.048 Lucien Gedeon Lokumu. 275 00:13:19.048 --> 00:13:19.882 Bonjour. 276 00:13:23.636 --> 00:13:26.555 Fordi Congo tidligere var tidligere en belgisk koloni 277 00:13:26.597 --> 00:13:28.599 Fransk er stadig det mest almindelige vestlige sprog 278 00:13:28.641 --> 00:13:29.642 talt her. 279 00:13:33.437 --> 00:13:35.523 Jeg har kun været her i et par timer, 280 00:13:35.564 --> 00:13:37.525 men jeg er allerede imponeret af det rå mod 281 00:13:37.566 --> 00:13:40.361 og dedikation udvist af hans rangers. 282 00:13:40.402 --> 00:13:44.573 Så jeg spurgte instruktøren, hvor kommer al denne stolthed fra? 283 00:13:51.789 --> 00:13:52.790 Grauer ja. 284 00:14:03.008 --> 00:14:05.469 Grauer's gorilla er den største gorilla-underart 285 00:14:05.511 --> 00:14:08.097 på planeten og en af de mest truede. 286 00:14:08.138 --> 00:14:10.599 Den menneskelige befolknings vækst i regionen 287 00:14:10.599 --> 00:14:12.226 har reduceret gorillaens levested 288 00:14:12.268 --> 00:14:15.020 til 13% af sin oprindelige størrelse 289 00:14:15.062 --> 00:14:18.148 og krybskytteri på buskkød fortsætter med at gå efter disse sjældne 290 00:14:18.190 --> 00:14:20.401 og meget sociale primater. 291 00:15:01.317 --> 00:15:03.152 Nu, hvor jeg har set anti-krybskytteriet 292 00:15:03.193 --> 00:15:06.322 og nu, hvor jeg har set, hvad det kræver at beskytte parken 293 00:15:06.363 --> 00:15:09.825 Nu vil han vise mig, hvorfor de arbejder så hårdt for at beskytte den. 294 00:15:09.867 --> 00:15:12.453 (upbeat music) 295 00:15:20.961 --> 00:15:22.171 Jeg har altid ønsket at se 296 00:15:22.212 --> 00:15:24.673 den sjældne Grauer's gorilla tæt på. 297 00:15:24.673 --> 00:15:28.218 For mig er dette en drøm, der går i opfyldelse. 298 00:15:28.260 --> 00:15:31.013 Vi er ved at gøre os klar til at gå ind i skoven 299 00:15:31.013 --> 00:15:35.643 og jeg har fået at vide, at det nok er en ret lang vandretur, så 300 00:15:35.684 --> 00:15:36.852 Jeg kan ikke vente med at se det her, 301 00:15:36.852 --> 00:15:38.938 det er lidt det vi har ventet på. 302 00:15:38.979 --> 00:15:43.359 I hele Afrika er 77% af alle vilde gorillaer er blevet udryddet 303 00:15:43.400 --> 00:15:45.110 i de sidste to årtier. 304 00:15:45.152 --> 00:15:46.654 Det bliver sværere og sværere at se 305 00:15:46.695 --> 00:15:49.114 enhver underart af gorilla i naturen, 306 00:15:49.156 --> 00:15:51.700 for slet ikke at tale om den mest sjældne. 307 00:15:51.742 --> 00:15:55.788 Tænk, at vi befinder os i Kahuzi-Biega nationalpark 308 00:15:55.829 --> 00:15:57.998 Jeg har faktisk sporet gorillaer. 309 00:15:58.040 --> 00:16:00.876 Hvis jeg er heldig, vil jeg snart være i i nærvær af et væsen 310 00:16:00.918 --> 00:16:05.089 som meget få mennesker nogensinde har set med deres egne øjne. 311 00:16:15.557 --> 00:16:17.810 Jeg er i nationalparken Kahuzi-Biega nationalpark med et hold 312 00:16:17.851 --> 00:16:21.313 af højtuddannede og dedikerede congolesiske rangers. 313 00:16:21.355 --> 00:16:23.023 Jeg har allerede set dem i aktion 314 00:16:23.065 --> 00:16:24.233 og nu er jeg ved at se kilden 315 00:16:24.233 --> 00:16:26.652 af deres enorme hengivenhed. 316 00:16:31.198 --> 00:16:33.742 Sikke et utroligt miljø. 317 00:16:33.784 --> 00:16:37.663 Tænk, at vi befinder os i Kahuzi-Biega nationalpark 318 00:16:37.705 --> 00:16:40.249 Jeg har faktisk sporet gorillaer. 319 00:16:40.290 --> 00:16:42.209 I alle mine år i Afrika 320 00:16:42.251 --> 00:16:45.754 Jeg har endnu til gode at se den sjældne Grauer's gorilla med mine egne øjne. 321 00:16:45.796 --> 00:16:48.048 Denne region er faktisk det eneste sted i verden 322 00:16:48.090 --> 00:16:50.134 at de eksisterer og kun i højder 323 00:16:50.175 --> 00:16:52.761 på 7.000 fod eller højere. 324 00:16:52.803 --> 00:16:54.013 Nu har vi været ude at rejse 325 00:16:54.054 --> 00:16:57.224 for sandsynligvis omkring halvanden time, 326 00:16:57.266 --> 00:17:00.477 Det er ret varmt og dampende, meget kuperet. 327 00:17:02.271 --> 00:17:04.523 Pludselig ser vi noget knust bambus, 328 00:17:04.565 --> 00:17:06.984 en grundpille i disse gorillaernes kost. 329 00:17:07.026 --> 00:17:08.569 (taler på et fremmed sprog) 330 00:17:08.610 --> 00:17:09.486 Gorilla? 331 00:17:09.528 --> 00:17:10.738 (taler på et fremmed sprog) 332 00:17:10.779 --> 00:17:14.199 Det er vores første tegn på en gruppe kan være i nærheden. 333 00:17:17.161 --> 00:17:18.787 Vi nærmer os nu. 334 00:17:18.829 --> 00:17:20.873 Vi er ved dagens spor, 335 00:17:20.914 --> 00:17:23.751 hvor disse gorillaer er gået ind. 336 00:17:24.960 --> 00:17:27.171 Rangerne insisterer nu på at vi tager masker på. 337 00:17:27.212 --> 00:17:30.466 Gorillaer deler 98% af deres DNA med mennesker 338 00:17:30.466 --> 00:17:31.675 hvilket gør dem meget modtagelige 339 00:17:31.717 --> 00:17:34.303 til mange patogener, vi måske bærer på. 340 00:17:34.344 --> 00:17:36.221 Værsgo, her er en maske til dig. 341 00:17:36.263 --> 00:17:38.098 Her er en maske til dig. 342 00:17:39.475 --> 00:17:40.350 Så er vi i gang. 343 00:17:42.269 --> 00:17:44.980 Vi går et par trin mere, 344 00:17:44.980 --> 00:17:49.943 og min opmærksomhed bliver fanget af noget i træerne, 345 00:17:49.985 --> 00:17:53.322 og så er der bevægelse på jorden, 346 00:17:54.740 --> 00:17:58.535 og pludselig ser jeg den, min første Grauer's gorilla nogensinde, 347 00:18:00.746 --> 00:18:04.750 en armslængde væk, så en til, og en til. 348 00:18:06.502 --> 00:18:09.838 (dramatisk musik) 349 00:18:09.880 --> 00:18:14.843 Før jeg kan nå at opfatte øjeblikket, er vi omringet. 350 00:18:14.843 --> 00:18:17.846 En hel familie af Grauer's gorillaer. 351 00:18:21.308 --> 00:18:23.185 Vi er kun fire eller fem meter fra disse dyr 352 00:18:23.227 --> 00:18:25.854 og bare, nu kan jeg se, hvad det er, 353 00:18:27.272 --> 00:18:30.651 der får disse mennesker til at arbejde så utroligt hårdt for at beskytte. 354 00:18:30.692 --> 00:18:33.779 (dramatisk musik) 355 00:18:33.821 --> 00:18:35.781 Når jeg ser mig omkring, 356 00:18:35.823 --> 00:18:37.032 hver eneste af spillets vagter 357 00:18:37.074 --> 00:18:38.784 der er kommet herind med os 358 00:18:38.826 --> 00:18:41.411 er fuldstændig betaget af disse dyr. 359 00:18:41.453 --> 00:18:45.249 Dette er mere end bare et job for disse mennesker. 360 00:18:45.290 --> 00:18:47.709 (hvisker) 361 00:18:49.128 --> 00:18:51.839 Det er det, der gør denne park så vigtig at beskytte 362 00:18:51.880 --> 00:18:56.051 og faktisk så vigtig for det vilde liv på planeten. 363 00:18:57.511 --> 00:19:00.347 På grund af den voldsomme bush kødhandel i hele landet 364 00:19:00.389 --> 00:19:03.100 disse gorillaer er regelmæssige mål for krybskytter 365 00:19:03.142 --> 00:19:06.270 og de står nu på kanten af udryddelse. 366 00:19:06.311 --> 00:19:08.063 Hvis de skal forblive i naturen 367 00:19:08.063 --> 00:19:11.066 krybskytteri-epidemien skal bremses. 368 00:19:11.108 --> 00:19:13.861 (dramatisk musik) 369 00:19:28.917 --> 00:19:31.211 Min oplevelse her har inspireret mig 370 00:19:31.253 --> 00:19:32.754 og jeg føler mig tvunget til at lære mere 371 00:19:32.754 --> 00:19:34.089 om bush meat networks 372 00:19:34.131 --> 00:19:36.800 der direkte truer disse gorillaer. 373 00:19:36.842 --> 00:19:39.678 For at gøre det har jeg besluttet at flyve til et sted 374 00:19:39.720 --> 00:19:43.265 hvor krybskytteri bogstaveligt talt ligger langs gaderne. 375 00:19:43.265 --> 00:19:45.267 I morgen forlader jeg skoven 376 00:19:45.309 --> 00:19:48.228 og gå ind i dyrets mave. 377 00:19:48.270 --> 00:19:51.064 Den er i live, en levende skildpadde her. 378 00:19:51.106 --> 00:19:54.651 Kraniet er blevet flækket åbnet for at tørre hjernen. 379 00:20:02.326 --> 00:20:05.370 Jeg hedder Ivan Carter, og jeg har været del af en landlig anti-krybskytteri 380 00:20:05.412 --> 00:20:08.665 operation her i Den Demokratiske Republik Congo. 381 00:20:08.707 --> 00:20:10.083 Efter at have set, hvad det kræver 382 00:20:10.083 --> 00:20:12.753 for at beskytte de mest truede primater på planeten 383 00:20:12.794 --> 00:20:14.129 Jeg er ankommet til epicentret 384 00:20:14.171 --> 00:20:16.256 af landets handel med bush meat. 385 00:20:16.256 --> 00:20:19.426 Selve den motor, der driver ulovligt krybskytteri 386 00:20:19.468 --> 00:20:21.261 over hele Congo. 387 00:20:21.303 --> 00:20:24.264 (dramatisk musik) 388 00:20:24.264 --> 00:20:28.477 Congo-floden, bare en gigantisk og kraftfuld flod 389 00:20:28.518 --> 00:20:30.562 der flyder gennem denne del af Vestafrika, 390 00:20:30.604 --> 00:20:32.814 men det, der gør dette område så interessant for mig 391 00:20:32.856 --> 00:20:35.817 er, at det siges, at en million tons bush-kød 392 00:20:35.859 --> 00:20:39.488 kommer ud af Congo Congo-bækkenet hvert eneste år. 393 00:20:39.529 --> 00:20:41.198 For denne del af rejsen 394 00:20:41.240 --> 00:20:43.951 Jeg har byttet mine grønne til civilt tøj. 395 00:20:43.992 --> 00:20:46.620 Jeg er her for at undersøge hvordan dette bush-kød 396 00:20:46.662 --> 00:20:49.706 kommer ind i Kinshasa, hvordan det handles 397 00:20:49.748 --> 00:20:52.292 og hvor stort dette problemet virkelig er. 398 00:20:52.334 --> 00:20:55.128 (dramatisk musik) 399 00:20:57.089 --> 00:20:59.549 - [Sean] Okay, kameraet kameraet optager, 400 00:20:59.591 --> 00:21:02.886 Jeg kan overvåge det her på min telefon, 401 00:21:02.928 --> 00:21:04.638 som er fantastisk, der er billedet af Ivan. 402 00:21:04.638 --> 00:21:07.808 - Det er tidlig morgen i den congolesiske hovedstad Kinshasa. 403 00:21:07.808 --> 00:21:10.394 Min kameramand Sean har skjult et kamera 404 00:21:10.435 --> 00:21:12.145 i en knap på hans skjorte. 405 00:21:12.187 --> 00:21:14.189 Vi tager til hoved marked, når det åbner 406 00:21:14.231 --> 00:21:16.275 og forhåbentlig registrere hvordan pocheret kød 407 00:21:16.316 --> 00:21:19.820 købes og sælges på gaderne i denne store metropol. 408 00:21:19.820 --> 00:21:21.738 Jeg må sige, at det ikke er uden en smule bæven. 409 00:21:21.780 --> 00:21:22.990 Disse fyre laver ting 410 00:21:22.990 --> 00:21:25.325 som de mange gange de ved, er ulovlige. 411 00:21:25.325 --> 00:21:27.911 Jeg håber bare, at de ikke ser nogen af disse ledninger 412 00:21:27.953 --> 00:21:29.204 eller et af disse kameraer. 413 00:21:29.246 --> 00:21:30.539 Jeg mener, det er en situation 414 00:21:30.580 --> 00:21:32.541 hvor en masse penge skifter hænder ulovligt, 415 00:21:32.582 --> 00:21:35.168 og jeg er sikker på, at de ikke vil være alt for glade 416 00:21:35.168 --> 00:21:37.045 hvis de tror, at vi optager eller filmer, 417 00:21:37.087 --> 00:21:39.047 så vi bliver nødt til være meget forsigtige, 418 00:21:39.089 --> 00:21:42.634 er meget opmærksomme på detaljerne med, hvordan vi laver opsætningerne, 419 00:21:42.676 --> 00:21:44.011 og jeg tror, vi er klar. 420 00:21:44.052 --> 00:21:47.055 (spændingsfyldt musik) 421 00:21:53.562 --> 00:21:56.898 Du kan se alt det kaos på markedspladsen her. 422 00:21:56.940 --> 00:21:59.276 Den blomstrende befolkning i hele Afrika 423 00:21:59.318 --> 00:22:01.611 Det betyder, at der er mange sultne munde at mætte 424 00:22:01.653 --> 00:22:03.363 og markeder som dette 425 00:22:03.363 --> 00:22:05.449 er en billig kilde til af protein for lokalbefolkningen 426 00:22:05.490 --> 00:22:09.494 som ikke har råd til at købe lovligt opdrættet kød. 427 00:22:09.536 --> 00:22:12.497 Luk døren, Sean, kom nu, luk døren. 428 00:22:12.539 --> 00:22:15.542 (spændingsfyldt musik) 429 00:22:17.461 --> 00:22:20.047 Kaoset på dette marked, det er utroligt. 430 00:22:20.047 --> 00:22:22.382 Lugte, store stakke af kød. 431 00:22:25.635 --> 00:22:27.220 Hele processen, grundlæggende hvad der sker 432 00:22:27.262 --> 00:22:31.516 Så vidt jeg kan forstå er dette busk kød kommer i 433 00:22:31.558 --> 00:22:33.226 fra hele skoven på disse store både 434 00:22:33.268 --> 00:22:36.438 og sælgerne selv handler på bådene 435 00:22:36.480 --> 00:22:38.982 og derefter bringe buskens kødet til markedet. 436 00:22:39.024 --> 00:22:41.568 Den første sælger, vi henvender os til, har en række 437 00:22:41.610 --> 00:22:44.696 af tørrede og røgede dyr til salg. 438 00:22:45.572 --> 00:22:50.327 (taler på et fremmed sprog) 439 00:22:50.369 --> 00:22:55.040 Og blandt hans varer er jeg foruroliget over at finde primater. 440 00:22:55.082 --> 00:22:57.250 Du kan se denne abe her, 441 00:22:57.292 --> 00:23:01.421 den er blevet tørret, dens kranie er er blevet åbnet for at tørre det, 442 00:23:01.463 --> 00:23:02.923 for at tørre hjernen. 443 00:23:06.385 --> 00:23:08.011 Her er en bush pig. 444 00:23:08.053 --> 00:23:10.347 Du kan se det på den røde pels, 445 00:23:10.389 --> 00:23:14.559 Det er et rødt flodsvin og en levende skildpadde. levende skildpadde her, stakkels fyr. 446 00:23:17.354 --> 00:23:19.731 (taler på et fremmed sprog) 447 00:23:19.773 --> 00:23:20.816 - 100. - $100? 448 00:23:21.817 --> 00:23:22.984 - Ja. Ja. Ja. - $100. 449 00:23:28.281 --> 00:23:31.785 Der er en flok aber her, 15 dollars stykket. 450 00:23:36.331 --> 00:23:40.419 (taler på et fremmed sprog) 451 00:23:42.796 --> 00:23:44.714 Efter cirka en time nærmer jeg mig en mand 452 00:23:44.756 --> 00:23:48.093 som bare ser ud til at være endnu en sælger af buskkød. 453 00:23:48.135 --> 00:23:49.845 Det, han siger, er, at han ikke ved, hvor meget bush-kød 454 00:23:49.886 --> 00:23:51.513 han bringer ind her hver uge, men det er meget. 455 00:23:51.555 --> 00:23:52.806 Han jager den i parken, 456 00:23:52.806 --> 00:23:54.683 Well he's got hunters som jager i parken, 457 00:23:54.724 --> 00:23:55.934 De lagde den på båden, 458 00:23:55.976 --> 00:23:57.310 bådene kommer her og så handler han med den 459 00:23:57.352 --> 00:23:59.938 til disse sælgere på gaden. 460 00:24:04.317 --> 00:24:08.280 Men så kom der en bombe som jeg ikke havde forventet. 461 00:24:08.321 --> 00:24:09.781 Den største ting, han fortæller mig, er 462 00:24:09.823 --> 00:24:14.035 at han har tre chimpanser i Kindu-provinsen og, 463 00:24:14.077 --> 00:24:16.121 De er i nærheden af Kindu Village. 464 00:24:16.163 --> 00:24:17.998 Han sagde 120 dollars stykket, 465 00:24:19.416 --> 00:24:20.959 Jeg kan købe dem af ham. 466 00:24:21.001 --> 00:24:25.172 Jeg kan ikke tro, hvad jeg hører, levende chimpanser. 467 00:24:27.757 --> 00:24:30.010 Han sagde, at hvis vi bestilte dem, 468 00:24:30.051 --> 00:24:32.262 Han kan have dem her om en uge. 469 00:24:32.304 --> 00:24:34.055 De levende chimpanser. 470 00:24:34.097 --> 00:24:38.727 Okay, vi er nødt til at gå, vi er nødt til gå, lad os gå, lad os gå. 471 00:24:38.768 --> 00:24:41.521 (dramatisk musik) 472 00:24:49.154 --> 00:24:50.989 Vi fandt i hvert fald en masse bushkød, 473 00:24:51.031 --> 00:24:52.866 vi lærte en masse om hvordan systemet fungerede, 474 00:24:52.866 --> 00:24:54.534 men mest af alt fandt vi 475 00:24:54.576 --> 00:24:56.536 at der er tre levende chimpanser 476 00:24:56.536 --> 00:25:00.373 som han prøvede at sælge til os som er i Kindu Village. 477 00:25:00.415 --> 00:25:02.209 Jeg ved ikke rigtig, hvad jeg skal gøre ved det. 478 00:25:02.250 --> 00:25:05.712 Vi har hans nummer, han har givet os placeringen. 479 00:25:05.754 --> 00:25:07.130 Jeg er fristet til at købe dem 480 00:25:07.172 --> 00:25:11.218 og give dem til Chimpanse-reservatet. 481 00:25:11.259 --> 00:25:12.511 Det her er en øjenåbner, 482 00:25:12.552 --> 00:25:15.138 Dette er langt mere end jeg troede, det ville være. 483 00:25:15.180 --> 00:25:17.307 Jeg kan ikke lade være med at mindes mit nylige møde 484 00:25:17.349 --> 00:25:19.059 med Grauer's gorillaer 485 00:25:19.100 --> 00:25:22.229 og jeg ved, at chimpanser er lige så intelligente 486 00:25:22.270 --> 00:25:24.898 og lige så hengivne til deres familier. 487 00:25:24.898 --> 00:25:26.900 Grusomheden ved krybskytteri af bushkød 488 00:25:26.942 --> 00:25:28.235 ser nu ud til at blegne i ansigtet 489 00:25:28.235 --> 00:25:32.072 af, hvad der kun kan kan beskrives som slaveri. 490 00:25:32.113 --> 00:25:35.325 Min og Seans første indskydelse er at redde disse chimpanser 491 00:25:35.367 --> 00:25:38.745 ved at købe dem selv, men jeg har brug for råd 492 00:25:38.787 --> 00:25:41.831 og jeg har tilfældigvis en god ven Itsaso Guinea 493 00:25:41.873 --> 00:25:43.416 der driver et reservat for primater 494 00:25:43.416 --> 00:25:45.794 tilbage i den østlige del af landet. 495 00:25:45.835 --> 00:25:48.630 Okay, perfekt, Tak, Itsaso. Farvel. 496 00:25:48.672 --> 00:25:50.423 - Hvad sagde hun? 497 00:25:50.423 --> 00:25:52.926 - Hun sagde, at vi ikke måtte købe dem under nogen omstændigheder, 498 00:25:52.968 --> 00:25:55.345 she said that you know Just money changing hands 499 00:25:55.387 --> 00:25:57.055 krybskytterne ved det ikke og er ligeglade 500 00:25:57.097 --> 00:25:58.515 hvad vi skal gøre med chimpanserne, 501 00:25:58.557 --> 00:26:00.934 uanset om vi redder dem eller bruger dem som kæledyr. 502 00:26:00.976 --> 00:26:03.937 Hun sagde, at alt hvad de ved, at de er penge værd 503 00:26:03.979 --> 00:26:07.065 og det eneste, du gør er at gøre handlen værre 504 00:26:07.107 --> 00:26:09.442 hvis vi køber disse chimpanser, men... - Det giver mening. 505 00:26:09.484 --> 00:26:10.610 - Hun sagde lige, at hun at vi skal holde os væk, 506 00:26:10.652 --> 00:26:11.778 hun vil ikke engang vil have os til at gå til dem 507 00:26:11.820 --> 00:26:13.238 og finde flere detaljer. 508 00:26:13.280 --> 00:26:15.490 Hun er bekymret for, at chimpanserne måske begynder deres rejse 509 00:26:15.532 --> 00:26:18.118 til Kinshasa, hvis vi viser for meget interesse 510 00:26:18.159 --> 00:26:20.120 og så sagde hun, at vi skal bare trække os tilbage. 511 00:26:20.120 --> 00:26:21.329 - Det er rigtigt. 512 00:26:21.371 --> 00:26:23.790 - Jeg er frustreret, men i i det mindste er der en plan. 513 00:26:23.832 --> 00:26:25.166 Hvad vi skal gøre, hun har et hold 514 00:26:25.208 --> 00:26:27.419 der vil gå og starte forhandlingen. 515 00:26:27.460 --> 00:26:29.129 ICCN, som er regeringsorganet, 516 00:26:29.170 --> 00:26:31.131 svarende til en national park service 517 00:26:31.172 --> 00:26:33.300 vil være, de har har et stort kontor der, 518 00:26:33.341 --> 00:26:34.968 de kommer også til at gå ind 519 00:26:35.010 --> 00:26:36.886 og det kan tage en dag, det kan tage en uge, 520 00:26:36.928 --> 00:26:38.763 Det kan tage et par uger, 521 00:26:38.805 --> 00:26:40.015 men de vil finde de chimpanser 522 00:26:40.056 --> 00:26:43.143 og de vil se om vi kan redde dem. 523 00:26:43.143 --> 00:26:45.145 Ja, det er svært at gå væk fra, 524 00:26:45.186 --> 00:26:47.355 meget svært at gå væk fra. 525 00:26:47.397 --> 00:26:50.191 (dramatisk musik) 526 00:26:52.360 --> 00:26:54.863 Jeg har tillid til at vores ICCN-venner 527 00:26:54.904 --> 00:26:58.992 kan redde chimpanserne, men spørgsmålet er hvornår? 528 00:26:58.992 --> 00:27:00.994 Unge chimpanser er som menneskebørn, 529 00:27:00.994 --> 00:27:03.371 hvis de oplever nok misbrug og stress 530 00:27:03.413 --> 00:27:05.248 De kommer sig måske aldrig. 531 00:27:05.290 --> 00:27:07.250 Jeg føler, jeg har set nok af Kinshasa 532 00:27:07.292 --> 00:27:09.336 og rædslerne ved handel med bushkød. 533 00:27:09.377 --> 00:27:11.004 Sikkerheden for disse tre chimpanser 534 00:27:11.004 --> 00:27:14.591 er nu blevet min og besætningens eneste bekymring. 535 00:27:14.633 --> 00:27:17.636 (spændingsfyldt musik) 536 00:27:24.601 --> 00:27:27.896 Vi har opdaget, at der er tre levende chimpanseunger 537 00:27:27.937 --> 00:27:31.232 bliver holdt fanget i et fjernt område i Congo-bækkenet. 538 00:27:31.274 --> 00:27:33.068 Efter at have informeret myndighederne, 539 00:27:33.068 --> 00:27:35.695 Now all we can do er at vente på ICCN 540 00:27:35.737 --> 00:27:38.573 for at opspore de fangede chimpanser. 541 00:27:40.241 --> 00:27:41.743 I mellemtiden, 542 00:27:41.743 --> 00:27:43.578 Jeg er rejst tilbage til den østlige del af landet 543 00:27:43.620 --> 00:27:45.163 for at finde sammen med Itsaso, 544 00:27:45.205 --> 00:27:48.917 min ven og kontakt på Lwiro Chimpanse-reservatet. 545 00:27:48.958 --> 00:27:51.252 Dette forsknings- og rehabiliteringscenter 546 00:27:51.252 --> 00:27:53.922 er, hvor de stjålne baby primater vil ende, 547 00:27:53.963 --> 00:27:55.715 hvis de kan findes. 548 00:27:55.757 --> 00:27:59.511 Vi er lige ved at nærme os porten til forskningscentret 549 00:27:59.552 --> 00:28:02.764 og det er også her chimpanse-afvænningscentret er, så. 550 00:28:02.764 --> 00:28:05.558 Mand, det har været lidt af en rejse. 551 00:28:09.771 --> 00:28:13.608 For to år siden kom primat-eksperten Itsaso Guinea kom her 552 00:28:13.650 --> 00:28:17.195 fra Spanien for at se Lwiro Rehabiliterings- og forskningscenter 553 00:28:17.237 --> 00:28:18.780 og hun gik aldrig. 554 00:28:18.822 --> 00:28:19.948 Endelig er jeg her. 555 00:28:24.119 --> 00:28:26.746 Prince, rart at møde dig. 556 00:28:26.788 --> 00:28:28.957 Smuk bygning her, meget der foregår meget godt arbejde her, ikke? 557 00:28:28.957 --> 00:28:30.583 - Ja. Ja. Ja. 558 00:28:30.625 --> 00:28:32.335 - Da jeg startede denne undersøgelse af krybskytteri af bushkød 559 00:28:32.377 --> 00:28:34.295 Jeg havde ingen anelse om, at det ville afdække handlen 560 00:28:34.337 --> 00:28:37.298 af rigtige levende dyr så jeg spurgte Prince 561 00:28:37.298 --> 00:28:41.469 for lidt baggrund om dette meget foruroligende emne. 562 00:28:46.850 --> 00:28:48.017 Var det virkelig det? 563 00:28:50.103 --> 00:28:51.604 Og de ville spise det? 564 00:29:00.155 --> 00:29:02.157 Så Prince, du siger at de dræbte en hel familie 565 00:29:02.157 --> 00:29:03.825 bare for at få et kæledyr. 566 00:29:05.160 --> 00:29:07.996 Folk vil gøre alt for penge. 567 00:29:09.205 --> 00:29:11.499 De fleste af disse chimpanser fik et tragisk endeligt, 568 00:29:11.499 --> 00:29:12.709 men der er mere heldige 569 00:29:12.751 --> 00:29:15.503 der er blevet reddet og bragt hertil. 570 00:29:15.545 --> 00:29:18.548 Lige uden for forskningscentret center er et massivt område 571 00:29:18.590 --> 00:29:21.384 Hvor traumatiserede primater bliver rehabiliteret. 572 00:29:21.426 --> 00:29:23.470 Det er et ærefrygtindgydende anlæg 573 00:29:23.511 --> 00:29:26.181 hvor dyrene har plads til at leve og socialisere 574 00:29:26.222 --> 00:29:30.393 i noget, der er meget tæt på deres naturlige miljø. 575 00:29:35.190 --> 00:29:36.649 Næsten naturligt, ikke? 576 00:29:44.991 --> 00:29:46.785 Er det rigtigt? - Ja, ja, ja. 577 00:29:46.826 --> 00:29:48.828 - Det er også om dagen, du se disse fyre derude, 578 00:29:48.870 --> 00:29:50.872 de spiser blomster, hvad som helst. 579 00:29:50.914 --> 00:29:55.084 Hvor ofte skal du egentlig skal du fodre dem hver dag? 580 00:29:56.085 --> 00:29:57.587 Fem gange? - Ja, ja, ja. 581 00:30:02.884 --> 00:30:04.302 - Ja, og jeg kan forestille mig 582 00:30:04.344 --> 00:30:08.264 med så mange chimpanser er det en masse mad. 583 00:30:10.141 --> 00:30:11.226 Jep. 584 00:30:11.267 --> 00:30:12.894 Fristedets forpligtelse til fællesskab 585 00:30:12.936 --> 00:30:14.479 slutter ikke der. 586 00:30:14.521 --> 00:30:17.065 Arbejder med en organisation, der hedder Coopera 587 00:30:17.106 --> 00:30:20.193 de står i spidsen for mange humanitære initiativer, 588 00:30:20.235 --> 00:30:22.403 giver job og støtte 589 00:30:22.403 --> 00:30:25.281 til ofre for politisk uro og borgerkrig. 590 00:30:25.323 --> 00:30:26.574 I sandhed folk i dette område 591 00:30:26.616 --> 00:30:28.910 se værdien af en operation som denne, 592 00:30:28.910 --> 00:30:31.246 de ser værdien af bevarelse. 593 00:30:31.287 --> 00:30:32.497 Hvis chimpanserne her på Lwiro 594 00:30:32.539 --> 00:30:34.249 er i stand til at hele efter overgrebet 595 00:30:34.290 --> 00:30:36.626 de har lidt i hænderne på hænderne på deres fangevogtere 596 00:30:36.668 --> 00:30:40.129 vil de en dag blive sat fri tilbage i naturen, 597 00:30:40.171 --> 00:30:44.259 men nogle af Lwiros beboere vil aldrig komme sig. 598 00:30:51.724 --> 00:30:53.309 Okay. Okay. Okay. 599 00:30:53.351 --> 00:30:54.936 (dramatisk musik) 600 00:30:54.978 --> 00:30:56.479 Ligesom mennesker der har været igennem 601 00:30:56.521 --> 00:30:59.440 katastrofale omstændigheder chimpanser kan blive mentalt 602 00:30:59.482 --> 00:31:02.652 og følelsesmæssigt skadet til ukendelighed. 603 00:31:10.076 --> 00:31:11.119 I årevis, hva'? 604 00:31:15.123 --> 00:31:17.792 Så de vil aldrig være i stand til at integrere sig eller vende tilbage til naturen 605 00:31:17.792 --> 00:31:21.087 de er bare for mentalt ødelagte, ikke? 606 00:31:24.591 --> 00:31:26.759 (hooting) 607 00:31:32.515 --> 00:31:34.809 (råber) 608 00:31:39.272 --> 00:31:42.191 Det er endnu en tankevækkende påmindelse om den indflydelse, vi har 609 00:31:42.233 --> 00:31:44.319 på de dyr, vi deler denne planet med. 610 00:31:44.319 --> 00:31:46.613 Vi kan skade eller vi kan hjælpe. 611 00:31:48.948 --> 00:31:51.659 Netop da kommer en af arbejdere hen til Itsaso 612 00:31:51.659 --> 00:31:53.202 med nogle gode nyheder. 613 00:31:53.244 --> 00:31:55.663 De tre unge chimpanser Jeg opdagede i Kinshasa 614 00:31:55.663 --> 00:31:58.833 er netop blevet reddet af en gruppe af ICCN rangers 615 00:31:58.875 --> 00:32:00.001 og de bliver transporteret 616 00:32:00.043 --> 00:32:02.795 til den nærmeste landingsbane herfra. 617 00:32:02.837 --> 00:32:05.840 Itsaso spørger, om jeg har lyst til at komme og hjælpe med afhentningen, 618 00:32:05.882 --> 00:32:09.177 men hun advarer om, at det kan være en meget svær oplevelse. 619 00:32:09.218 --> 00:32:12.639 Vi vil ikke have en idé om hvilken tilstand disse babyer vil være i 620 00:32:12.680 --> 00:32:14.015 indtil vi ankommer. 621 00:32:15.058 --> 00:32:17.226 (banging) 622 00:32:24.233 --> 00:32:26.319 Efter at have opdaget, at tre chimpanseunger 623 00:32:26.319 --> 00:32:27.987 blev holdt i fangenskab 624 00:32:28.029 --> 00:32:30.073 Jeg har rejst til Lwiro chimpanse-reservatet 625 00:32:30.114 --> 00:32:31.824 for at hjælpe med deres redning. 626 00:32:31.824 --> 00:32:33.326 Vi har lige modtaget besked om, at chimpanserne 627 00:32:33.326 --> 00:32:35.578 er blevet beslaglagt af regeringsagenter 628 00:32:35.620 --> 00:32:38.998 og er på vej til den nærmeste landingsbane. 629 00:32:41.084 --> 00:32:42.293 Vi er ved at gøre os klar til at tage til lufthavnen 630 00:32:42.335 --> 00:32:44.253 og flyve og samle disse chimpanser. 631 00:32:44.295 --> 00:32:45.755 Jeg er ikke i tvivl om at de mennesker 632 00:32:45.797 --> 00:32:49.384 der stjal vores chimpansebørn er blevet behandlet af ICCN, 633 00:32:49.425 --> 00:32:51.427 men lige nu er alt nogen kan tænke på 634 00:32:51.469 --> 00:32:53.596 er at få disse babyer tilbage i sikkerhed. 635 00:32:53.638 --> 00:32:56.683 Det er ikke til at sige, hvor meget traumer, de allerede har udholdt. 636 00:32:56.683 --> 00:33:00.353 Så et førsteklasses dyrlægehold vil rejse med os. 637 00:33:03.856 --> 00:33:07.110 Når vi ankommer, vil dyrlægerne vurdere chimpansernes helbred 638 00:33:07.151 --> 00:33:09.696 og forberede dem til turen tilbage her til Lwiro 639 00:33:09.737 --> 00:33:11.155 hvor ordentlige medicinske faciliteter 640 00:33:11.197 --> 00:33:14.409 er blevet forberedt og står klar. 641 00:33:15.702 --> 00:33:18.162 Vores rendezvous point er Kindu Lufthavn, 642 00:33:18.204 --> 00:33:20.873 Lige under en times flyvetur væk. 643 00:33:24.043 --> 00:33:26.921 Så snart vi lander ser jeg burene, 644 00:33:28.381 --> 00:33:31.676 men jeg aner stadig ikke, hvilken form disse chimpanser er i. 645 00:33:31.718 --> 00:33:34.470 (dramatisk musik) 646 00:33:45.857 --> 00:33:47.650 Nå, de små babyer er lige ankommet. 647 00:33:47.692 --> 00:33:50.570 En anden lille fyr på det andet bur. 648 00:33:52.030 --> 00:33:54.032 Han ser lidt ud, som om han ikke er i særlig god form. 649 00:33:54.073 --> 00:33:56.617 De har boet i disse bure i ugevis 650 00:33:56.659 --> 00:34:01.622 adskilt fra deres familier, isolerede, bange og alene. 651 00:34:01.664 --> 00:34:03.499 De vil bare bryde hængelåsen af deres bur. 652 00:34:03.541 --> 00:34:05.710 (banging) 653 00:34:08.755 --> 00:34:12.884 (taler på et fremmed sprog) 654 00:34:13.968 --> 00:34:16.429 I naturen får chimpanser modtager konstant trøst 655 00:34:16.429 --> 00:34:18.973 og nærhed indtil femårsalderen. 656 00:34:19.015 --> 00:34:20.433 Dette er sandsynligvis de første kram 657 00:34:20.475 --> 00:34:21.976 disse babyer har haft 658 00:34:22.018 --> 00:34:25.021 siden de blev taget fra deres mødre. 659 00:34:25.063 --> 00:34:27.940 Okay, nu er denne lille fyr er skrækslagen. 660 00:34:27.982 --> 00:34:29.484 Bare se på snavset i dette bur, 661 00:34:29.525 --> 00:34:31.778 Jeg mener denne stakkels lille fyr. 662 00:34:31.778 --> 00:34:32.779 Jeg ved ikke, hvor længe de har været her, 663 00:34:32.779 --> 00:34:35.239 men det er i hvert fald et par uger. 664 00:34:35.281 --> 00:34:36.741 Chimpanser deler så meget af vores DNA 665 00:34:36.783 --> 00:34:39.786 og de er så tæt på os i den måde, de føler og tænker på 666 00:34:39.786 --> 00:34:42.455 at jeg ikke kan lade være med at tænke på mine egne børn. 667 00:34:42.455 --> 00:34:45.208 Hvad hvis disse var menneskelige småbørn, der går gennem alt 668 00:34:45.249 --> 00:34:47.126 disse små fyre har været igennem? 669 00:34:47.168 --> 00:34:49.837 Han er nødt til at prøve og forsigtigt lokke ham ud herfra. 670 00:34:49.879 --> 00:34:51.255 To af dem er meget nemme at håndtere, 671 00:34:51.297 --> 00:34:54.300 men denne lille fyr er så stresset. 672 00:34:54.300 --> 00:34:57.178 Han er en lille smule aggressiv, han er meget stærk 673 00:34:57.220 --> 00:34:59.639 og så vil de faktisk til at bedøve ham. 674 00:34:59.639 --> 00:35:01.808 Dyrlægerne forsøgte at få medicin ind i den stressede chimpanse 675 00:35:01.849 --> 00:35:03.518 med en banan med smag. 676 00:35:10.358 --> 00:35:11.275 For smart. 677 00:35:11.317 --> 00:35:12.443 Men de har ikke heldet med sig. 678 00:35:12.485 --> 00:35:13.361 Alt for smart. 679 00:35:14.487 --> 00:35:16.280 Bananen ville have været for let. 680 00:35:16.322 --> 00:35:18.574 Nu bliver de nødt til gøre det på den hårde måde. 681 00:35:18.616 --> 00:35:20.034 De har truffet beslutningen, 682 00:35:20.076 --> 00:35:21.702 de kan ikke få ham ud her uden at bedøve ham 683 00:35:21.744 --> 00:35:23.287 Så det er det, de vil gøre. 684 00:35:23.329 --> 00:35:25.623 Det er ikke en nem operation at udføre, 685 00:35:25.665 --> 00:35:29.710 men denne fyr er alt for stresset og det er til hans eget bedste. 686 00:35:29.752 --> 00:35:32.213 (skrigende) 687 00:35:32.255 --> 00:35:33.798 Så hvad Luis lige har gjort, 688 00:35:33.840 --> 00:35:37.426 er han bare blowpiped ham for at give ham medicin 689 00:35:37.468 --> 00:35:38.678 det vil få ham til at sove 690 00:35:38.678 --> 00:35:39.929 på den måde vil han at være håndterbar. 691 00:35:39.971 --> 00:35:42.223 Han er en lille smule for strong to man handle 692 00:35:42.265 --> 00:35:44.559 og han er helt sikkert for stresset til at komme herud på egen hånd 693 00:35:44.600 --> 00:35:46.727 Så hvad vi vil gøre, 694 00:35:46.769 --> 00:35:49.147 er, at vi ikke ønsker at sætte denne bedøvede sammen med den anden 695 00:35:49.188 --> 00:35:51.899 så Lina vil tage denne baby ud af sit bur 696 00:35:51.941 --> 00:35:53.401 og vi sætter denne her. 697 00:35:53.442 --> 00:35:55.361 Som jeg har set, er misbrug og stress 698 00:35:55.403 --> 00:35:58.239 kan forårsage permanent skade på en ung chimpanse. 699 00:35:58.281 --> 00:35:59.740 Vi er nødt til at få fat i disse babyer 700 00:35:59.782 --> 00:36:03.494 til sikkerheden på afvænnings center så hurtigt som muligt. 701 00:36:04.829 --> 00:36:06.747 Motorerne er startet. 702 00:36:06.789 --> 00:36:08.207 Chimpansens vejrtrækning, 703 00:36:08.249 --> 00:36:12.879 han har fået modgiften og rejsen er ved at begynde. 704 00:36:12.879 --> 00:36:15.631 Traumet for disse små fyre er næsten ovre. 705 00:36:15.673 --> 00:36:18.384 (dramatisk musik) 706 00:36:24.056 --> 00:36:27.226 Tilbage på Lwiro vil de foretage en grundig vurdering. 707 00:36:27.268 --> 00:36:29.395 Vi er nødt til at finde ud af omfanget af skaden 708 00:36:29.395 --> 00:36:31.814 Disse chimpanser har lidt. 709 00:36:31.856 --> 00:36:33.900 Nå, vi ankommer her på Lwiro 710 00:36:33.900 --> 00:36:36.903 på chimpanse-reservatet og det er stort set 711 00:36:36.903 --> 00:36:39.906 slutningen på rejsen for disse små fyre. 712 00:36:39.947 --> 00:36:41.741 Denne ejendom vil være hjem for disse chimpanser 713 00:36:41.741 --> 00:36:43.492 indtil de er fuldt udvoksede 714 00:36:43.534 --> 00:36:46.871 og måske længere, hvis de ikke er i stand til at komme sig. 715 00:36:46.913 --> 00:36:48.873 Nu er vi kommet ind på klinikken her på Lwiro. 716 00:36:48.915 --> 00:36:53.377 Det er her, disse fyre vil foretage deres første test 717 00:36:53.419 --> 00:36:56.964 og de to dyrlæger, Luis fra Gorilla Doctors 718 00:36:58.174 --> 00:37:01.052 og Lina, som er den fast dyrlæge her 719 00:37:01.093 --> 00:37:02.929 vil virkelig tjekke disse små fyre ud 720 00:37:02.970 --> 00:37:05.014 og tjekke alle deres sundhed og vitale statistikker 721 00:37:05.056 --> 00:37:08.142 og bare sørge for at de er okay. 722 00:37:11.771 --> 00:37:14.315 Der er en forskrækkelse over hans ryg. 723 00:37:14.357 --> 00:37:17.026 De har bundet et reb virkelig stramt om hans hofter 724 00:37:17.068 --> 00:37:20.196 og du kan se et stort ar der. 725 00:37:20.238 --> 00:37:23.616 Så søde som disse små fyre er, så menneskelige som de er, 726 00:37:23.616 --> 00:37:25.910 Det er en utrolig trist historie. 727 00:37:25.952 --> 00:37:28.621 De er begge blevet revet væk 728 00:37:28.663 --> 00:37:31.791 fra deres familier der er blevet dræbt. 729 00:37:31.832 --> 00:37:33.626 De fortjener ikke det her. 730 00:37:33.668 --> 00:37:35.461 Denne del af vurderingen 731 00:37:35.461 --> 00:37:37.046 handler om at behandle den fysiske skade 732 00:37:37.088 --> 00:37:39.257 gjort mod disse chimpanser. 733 00:37:39.298 --> 00:37:41.801 Den psykologiske vurdering vil tage længere tid 734 00:37:41.842 --> 00:37:45.096 og er en langt større grund til bekymring. 735 00:37:46.514 --> 00:37:47.723 Hvad vi vil gøre 736 00:37:47.765 --> 00:37:49.308 er, at vi bare vil efterlade håndteringerne. 737 00:37:49.308 --> 00:37:50.476 Disse små fyre er på vej 738 00:37:50.518 --> 00:37:51.894 at blive sat sammen med en person for natten. 739 00:37:51.936 --> 00:37:53.312 Vi vil holde igen med kameraerne, 740 00:37:53.354 --> 00:37:55.982 med alle de ekstern stimulus 741 00:37:55.982 --> 00:37:57.650 og bare efterlade dem og muligvis komme og kigge 742 00:37:57.692 --> 00:37:59.986 om morgenen og se, hvordan de har det. 743 00:38:00.027 --> 00:38:02.655 Meget vil afhænge af hvordan det går i aften. 744 00:38:02.655 --> 00:38:04.198 Om vi kan se dem se dem i morgen tidlig. 745 00:38:04.240 --> 00:38:06.993 (dramatisk musik) 746 00:38:12.665 --> 00:38:14.792 Næste gang jeg ser disse forældreløse 747 00:38:14.834 --> 00:38:16.961 Jeg vil lære, hvad deres fremtid bringer. 748 00:38:17.003 --> 00:38:19.797 Vil de være blandt dem der slippes ud i naturen igen 749 00:38:19.839 --> 00:38:22.008 eller vil de leve deres liv her? 750 00:38:22.049 --> 00:38:23.342 For evigt hjemsøgt af traumet 751 00:38:23.384 --> 00:38:26.012 af deres tilfangetagelse og fangenskab. 752 00:38:31.809 --> 00:38:33.311 - Carter's War vil gerne takke 753 00:38:33.352 --> 00:38:35.938 følgende personer og organisationer. 754 00:38:35.980 --> 00:38:40.151 Uden deres hjælp ville dette program ikke være muligt. 755 00:38:43.529 --> 00:38:45.614 - Efter at have mødt en ulovlig dyrehandler 756 00:38:45.656 --> 00:38:47.575 på et marked i Kinshasa. 757 00:38:47.616 --> 00:38:50.077 Det lykkedes mig at hjælpe med at redde tre unge chimpanser 758 00:38:50.119 --> 00:38:53.414 fra et liv i af fangenskab og misbrug. 759 00:38:53.414 --> 00:38:56.792 Vi fløj dem til primat rehabiliteringscenter i Lwiro 760 00:38:56.834 --> 00:38:58.794 hvor de er blevet vurderet og har haft flere dage 761 00:38:58.836 --> 00:39:01.756 at akklimatisere sig til deres nye omgivelser. 762 00:39:01.756 --> 00:39:04.508 (dramatisk musik) 763 00:39:12.224 --> 00:39:14.852 Jeg kommer for at se til vores babyer, som vi har reddet. 764 00:39:14.894 --> 00:39:17.271 De er i karantæne nede her i Itsasos hus 765 00:39:17.271 --> 00:39:19.440 og jeg kan ikke vente med at finde ud af ud af, hvordan de klarer sig. 766 00:39:19.440 --> 00:39:21.192 Jeg håber af hele mit hjerte 767 00:39:21.233 --> 00:39:22.777 at prognosen er god 768 00:39:22.777 --> 00:39:25.237 og at vores chimpanseunger tilpasser sig godt. 769 00:39:25.279 --> 00:39:28.074 Jeg har allerede set, hvad der sker med traumatiserede primater 770 00:39:28.115 --> 00:39:30.534 som ikke er i stand til at komme sig. 771 00:39:31.952 --> 00:39:32.787 Okay. Okay. Okay. 772 00:39:36.791 --> 00:39:39.460 Så snart jeg får øje på dem 773 00:39:39.460 --> 00:39:41.629 Min frygt er lagt til hvile. 774 00:39:41.670 --> 00:39:44.799 Selv den mest stressede af de tre virker nu glad. 775 00:39:44.840 --> 00:39:48.302 Og de ser meget mere aktive, ikke? 776 00:39:53.265 --> 00:39:54.225 Deres øjne er meget lysere, ikke? 777 00:39:54.266 --> 00:39:55.351 - Mmhmm ja. 778 00:39:57.019 --> 00:39:59.063 - [Ivan] Den lille fyr elsker bestemt sin nye mor, hva'? 779 00:39:59.105 --> 00:40:00.606 (griner) 780 00:40:00.648 --> 00:40:02.191 Du ved, da de først kom, var det hjerteskærende, 781 00:40:02.233 --> 00:40:04.318 de sidder bare sidde der og stirre 782 00:40:04.318 --> 00:40:06.821 og nu er de aktive, de spiller, 783 00:40:06.862 --> 00:40:08.614 De kilder hinanden. 784 00:40:08.656 --> 00:40:10.574 Ja, de er godt på deres rejse 785 00:40:10.616 --> 00:40:12.451 mod et meget større sted. 786 00:40:12.493 --> 00:40:16.163 Det her er fantastisk, virkelig fedt at se. 787 00:40:16.205 --> 00:40:20.000 Prognosen er god, chimpanserne chimpanserne virker stabile og glade, 788 00:40:20.042 --> 00:40:22.586 men der er stadig en meget lang vej forude. 789 00:40:22.628 --> 00:40:25.840 (dramatisk musik) 790 00:40:25.881 --> 00:40:28.634 Vores tre rescues vil blive i dette karantæneområde 791 00:40:28.676 --> 00:40:32.179 i to lange måneder, og de vil aldrig være alene. 792 00:40:32.221 --> 00:40:34.598 Surrogatmødre vil leve med disse babyer 793 00:40:34.640 --> 00:40:37.059 døgnet rundt syv dage om ugen. 794 00:40:37.101 --> 00:40:41.272 Sådan er deres dedikation af arbejderne her på Lwiro 795 00:40:42.690 --> 00:40:46.527 Hej lille Deedee, har har du det meget bedre? 796 00:40:46.527 --> 00:40:48.195 Du har det meget bedre. 797 00:40:48.195 --> 00:40:49.405 Du ved, når du kigger på 798 00:40:49.447 --> 00:40:50.865 hvad der skal til for virkelig rehabilitere en chimpanse 799 00:40:50.865 --> 00:40:54.994 der kommer herind psykologisk såret, 800 00:40:55.035 --> 00:40:57.872 fysisk i meget dårlig form, 801 00:40:57.872 --> 00:40:59.373 det er en forpligtelse i mange, mange år 802 00:40:59.415 --> 00:41:03.544 og nogle af disse chimpanser vil blive over 40 år gamle, så... 803 00:41:04.879 --> 00:41:07.840 De vil blive integreret i en stor gruppe. 804 00:41:07.882 --> 00:41:09.049 De kommer til at leve 805 00:41:09.091 --> 00:41:11.385 i et af disse gigantiske indhegninger, 806 00:41:11.427 --> 00:41:14.722 og en dag vil de også vende tilbage til naturen. 807 00:41:14.763 --> 00:41:18.184 Det er virkelig utroligt for mig, hvordan et krigshærget land som Congo 808 00:41:18.225 --> 00:41:20.060 kan producere så mange dedikerede 809 00:41:20.102 --> 00:41:22.730 og passionerede naturbevarelseshelte. 810 00:41:22.771 --> 00:41:24.565 Tak til medarbejderne hos Lwiro 811 00:41:24.607 --> 00:41:27.276 og de modige rangers fra ICCN 812 00:41:27.318 --> 00:41:29.403 vores truede primatfætre, 813 00:41:29.445 --> 00:41:32.072 og faktisk alle dyrene dyr i Congo-bækkenet 814 00:41:32.114 --> 00:41:33.908 har nu en chance, 815 00:41:33.908 --> 00:41:36.410 men krigen er langt fra overstået, og lektien her 816 00:41:36.410 --> 00:41:39.205 er den samme som andre steder på dette smukke kontinent. 817 00:41:39.246 --> 00:41:42.082 Nu er det tid til at bevare hvad der er vigtigt for os 818 00:41:42.082 --> 00:41:45.419 eller en dag meget snart kan det hele være væk. 819 00:41:53.010 --> 00:41:56.347 (dramatisk actionmusik)