WEBVTT 1 00:00:03.603 --> 00:00:06.940 Det nådesløse vilde 2 00:00:07.273 --> 00:00:10.276 det hjerteløse virker 3 00:00:10.443 --> 00:00:12.345 når naturen slipper hende løs. 4 00:00:12.345 --> 00:00:13.246 Fedt. 5 00:00:13.780 --> 00:00:15.882 Kan du undslippe? 6 00:00:16.182 --> 00:00:19.119 Kunne du overleve? 7 00:00:19.119 --> 00:00:20.787 Dette er de sande historier 8 00:00:20.787 --> 00:00:23.656 om friluftsmennesker, der konfronteres med døden. 9 00:00:24.424 --> 00:00:27.727 Bevæbnet med råt mod og en vilje til at leve, 10 00:00:28.561 --> 00:00:30.630 er det dem, der slår oddsene 11 00:00:32.132 --> 00:00:34.467 og vender tilbage fra deres egen kamp 12 00:00:34.567 --> 00:00:37.037 for at overleve. 13 00:00:40.640 --> 00:00:42.642 En fisketur med familien 14 00:00:42.642 --> 00:00:45.311 bliver til et blodigt mareridt. 15 00:00:46.212 --> 00:00:48.782 Noget griber mig på mit højre ben og straks 16 00:00:48.782 --> 00:00:52.886 mig ned under vandet. 17 00:00:52.886 --> 00:00:56.890 En tyrehaj til 500 pund er fastspændt på Craig Prados ben 18 00:00:57.924 --> 00:00:59.993 og bæstet giver ikke slip. 19 00:01:01.194 --> 00:01:03.430 Udtrykket i hans ansigt. 20 00:01:03.430 --> 00:01:05.465 Det var bare rædsel. 21 00:01:05.732 --> 00:01:07.901 Et spor af blod til kysten 22 00:01:08.501 --> 00:01:12.572 fører til et pinefuldt valg mellem liv og lemmer. 23 00:01:13.039 --> 00:01:15.175 Vær sød ikke at lade dem tage mit ben. 24 00:01:15.175 --> 00:01:18.511 Når livet hænger i en tynd tråd, hvad kræver det så 25 00:01:18.778 --> 00:01:27.620 for at overleve? 26 00:01:27.620 --> 00:01:30.790 Juni 2005, 27 00:01:31.458 --> 00:01:34.727 den årlige Hutton familieferie og fisketur 28 00:01:36.362 --> 00:01:37.230 i år? 29 00:01:37.230 --> 00:01:40.033 Det er Cape Sandblast på Floridas Panhandle. 30 00:01:41.501 --> 00:01:44.003 Det er bare en stribe med ejerlejligheder på begge sider. 31 00:01:44.337 --> 00:01:47.774 Og der var måske en restaurant og en tankstation og en maddingbutik. 32 00:01:48.241 --> 00:01:49.242 Det var det hele. 33 00:01:50.243 --> 00:01:53.246 16-årige gamle Craig og hans 25-årige bror 34 00:01:53.246 --> 00:01:56.282 Brian ser frem til til at tilbringe tid sammen. 35 00:01:56.282 --> 00:01:59.552 Surf casting fra stranden. 36 00:02:01.387 --> 00:02:03.423 Brødrene er vokset op med at fiske, 37 00:02:03.423 --> 00:02:07.160 og trak blåmuslinger op af søerne og floder i nærheden af deres hjem i Tennessee. 38 00:02:08.128 --> 00:02:11.131 Denne gang skulle de prøve en ny udfordring. 39 00:02:12.031 --> 00:02:15.101 Mit fiskeri har altid været fra en flod eller fra en båd. 40 00:02:15.101 --> 00:02:19.105 Så da jeg så surf-fiskeren, ville den agne. 41 00:02:19.105 --> 00:02:21.908 Og jeg gik ud, stod på sandbanken og bare se på ham. 42 00:02:21.908 --> 00:02:29.916 Så jeg tænkte, at det det er noget, vi kan klare. 43 00:02:29.916 --> 00:02:34.320 Og vi satte frosne rejer på krogen på stranden og fastgjorde dem til pælen. 44 00:02:34.320 --> 00:02:36.389 Og så ville vi, dog, holde stangen over hovedet. 45 00:02:36.856 --> 00:02:39.225 Når vi kom op på sandbanken, var den måske knædyb. 46 00:02:39.893 --> 00:02:42.929 Så vi stod bare der og kastede den så langt vi kunne 47 00:02:43.463 --> 00:02:44.464 og lod den sætte sig. 48 00:02:44.464 --> 00:02:48.001 Og inden for et minut eller deromkring minut eller deromkring, havde vi en fisk på krogen. 49 00:02:49.936 --> 00:02:52.772 Og du godeste. 50 00:02:52.772 --> 00:02:54.941 Vi prøver det. 51 00:02:54.941 --> 00:02:57.010 Og så kom vi begge tilbage til kysten 52 00:02:57.377 --> 00:03:01.781 og mor og far ville tage billeder af den, og vi slap fisken fri 53 00:03:01.781 --> 00:03:05.518 og genmonterede krogen og faldt så tilbage til sandbanken. 54 00:03:06.419 --> 00:03:09.489 Craig og Brian følger den samme rutine i timevis 55 00:03:09.489 --> 00:03:12.725 hver dag på ferien. 56 00:03:17.030 --> 00:03:18.932 På turens tredje dag. 57 00:03:18.932 --> 00:03:22.902 Mandag den 27. juni 2005. 58 00:03:22.902 --> 00:03:25.271 Familien tager tidligt af sted. 59 00:03:25.271 --> 00:03:28.942 Det er en overskyet dag og der er næsten ingen på stranden. 60 00:03:29.676 --> 00:03:34.214 Brødrene bemærker også, at brændingen hvirvler en masse sand op. 61 00:03:34.847 --> 00:03:38.251 Vandets klarhed var det var Det var forfærdeligt. 62 00:03:38.318 --> 00:03:40.653 Man kunne nok se omkring en halv meter. 63 00:03:40.653 --> 00:03:43.156 Og så var det det. 64 00:03:43.156 --> 00:03:46.526 Man havde virkelig havde ingen fornemmelse af, hvad der var under dig 65 00:03:46.526 --> 00:03:49.095 eller hvad der kunne røre ens ben eller noget. 66 00:03:49.896 --> 00:03:54.033 Men det grumsede vand begynder at give turens bedste fangster indtil videre. 67 00:03:54.767 --> 00:03:56.035 Lige når vi passerede, 68 00:03:56.035 --> 00:04:00.273 fangede vi noget inden for fem sekunder. og sådan fortsatte det i 45 minutter. 69 00:04:00.907 --> 00:04:03.176 Jeg tror, det er omkring 930 og 1030. 70 00:04:03.176 --> 00:04:05.578 Brian fangede en fisk som nok var den største fisk. 71 00:04:05.578 --> 00:04:07.447 som nogen af os har fanget siden vi var der. 72 00:04:07.447 --> 00:04:12.018 Og da jeg selvfølgelig er et konkurrencemenneske, blev jeg straks 73 00:04:12.018 --> 00:04:15.154 frustreret og vred, fordi jeg troede at jeg kunne fange en, der var større end ham. 74 00:04:15.154 --> 00:04:19.125 Så efter at Brian havde været en superstjerne og tog alle billederne 75 00:04:19.125 --> 00:04:22.095 og alt det der, prøvede jeg at tvinge ham til at gå ud igen. 76 00:04:22.095 --> 00:04:24.364 fordi jeg vidste, at jeg kunne fange en, der var større end ham. 77 00:04:25.498 --> 00:04:27.300 Jeg kunne se, at Craig var ret tændt. 78 00:04:27.300 --> 00:04:30.036 for jeg kan huske, at jeg sagde, Kom nu, lad os gå, lad os gå. 79 00:04:33.239 --> 00:04:35.408 Beslutningen om at vade ud igen 80 00:04:35.775 --> 00:04:38.011 ville ændre deres liv for altid. 81 00:04:39.445 --> 00:04:41.914 Lurende i vandet i denne del af Florida 82 00:04:42.348 --> 00:04:45.251 de mest aggressive og mest dødbringende hajer i verden. 83 00:04:46.019 --> 00:04:49.188 Tyrehajen og tyrehajerne 84 00:04:49.422 --> 00:04:53.726 elsker at krydse i varmt, lavt vand, mens de er på vej ud igen. 85 00:04:54.027 --> 00:04:57.597 Brian er lidt foran og tre meter til højre for Craig. 86 00:04:58.531 --> 00:05:02.502 De bevæger sig hen mod en lille kløft og begynder at falde ned i den. 87 00:05:02.869 --> 00:05:07.206 Vandet var nok omkring et par centimeter over min navle 88 00:05:07.840 --> 00:05:10.443 og pludselig, ud af ingenting. 89 00:05:10.543 --> 00:05:15.248 Det føles som et slag på min venstre side. og vandet er grumset. 90 00:05:15.481 --> 00:05:18.151 Jeg ved ikke, hvad det er. 91 00:05:18.251 --> 00:05:21.287 Jeg kan huske, at han lige har gjort det her. Wow. 92 00:05:21.287 --> 00:05:21.921 Hvad var det for noget? 93 00:05:22.955 --> 00:05:24.524 Ferien 94 00:05:25.391 --> 00:05:28.428 er forbi, 95 00:05:28.428 --> 00:05:33.733 ikke? 96 00:05:35.768 --> 00:05:36.903 Ja, det er den. 97 00:05:36.903 --> 00:05:38.438 Jeg er på ferie. 98 00:05:38.438 --> 00:05:41.641 Craig og Brian Otto nyder en dag med fiskeri 99 00:05:41.641 --> 00:05:44.010 i brændingen ud for Cape Sandblast, Florida. 100 00:05:45.545 --> 00:05:49.649 Men en ufattelig fare lurer. 101 00:05:50.416 --> 00:05:53.686 Pludselig føler Craig noget, der ligner et slag 102 00:05:53.853 --> 00:05:56.823 der rammer hans venstre ben. 103 00:05:58.558 --> 00:05:59.525 Vandet er grumset. 104 00:05:59.525 --> 00:06:00.560 Jeg ved ikke, hvad det er. 105 00:06:00.560 --> 00:06:02.895 Så jeg springer straks tilbage. 106 00:06:03.830 --> 00:06:04.597 Og så... 107 00:06:04.597 --> 00:06:11.270 Rædslen rammer. 108 00:06:11.270 --> 00:06:14.540 Noget greb fat i mit højre ben. 109 00:06:14.540 --> 00:06:18.444 Med det samme blev jeg skudt. 110 00:06:18.611 --> 00:06:20.580 Det husker jeg tydeligt. 111 00:06:20.580 --> 00:06:24.717 Det eneste, jeg tænkte var: Åh, Craig, det er en drøm. 112 00:06:24.717 --> 00:06:28.020 Du er nødt til at vågne op lige nu. 113 00:06:29.288 --> 00:06:33.059 En tyrehaj til 500 pund er spændt fast på Brians ben 114 00:06:33.393 --> 00:06:36.729 og trækker ham ud i havet. 115 00:06:36.896 --> 00:06:41.200 Da han forsvandt i slutningen af.., rullede hajen op. 116 00:06:41.768 --> 00:06:44.437 Og i det øjeblik, begyndte jeg bare at råbe. 117 00:06:45.104 --> 00:06:46.672 Jeg kan huske, at jeg råbte: "Haj! 118 00:06:46.672 --> 00:06:48.074 Jeg kan huske, at jeg råbte. Ud på et 119 00:06:49.208 --> 00:06:50.710 knæ. 120 00:06:52.211 --> 00:06:53.379 Brian styrter hen mod 121 00:06:53.379 --> 00:06:55.515 den morderiske haj for at redde sin bror. 122 00:06:56.549 --> 00:06:59.852 Han går under, og så dukker han op igen. og han kigger bare på mig 123 00:06:59.852 --> 00:07:03.322 og han bare råber, hjælp mig med at skrige, bare skriger. 124 00:07:03.456 --> 00:07:07.960 Og det eneste, jeg så. jeg så, var en blodpøl. 125 00:07:08.294 --> 00:07:11.130 Og jeg så ikke engang en ventilator, sagde ikke engang 126 00:07:11.130 --> 00:07:13.633 noget som helst. 127 00:07:16.169 --> 00:07:20.072 Brian kommer bare op og han tager sin højre arm og lægger 128 00:07:20.072 --> 00:07:23.142 den under begge mine armhuler og hen over mit bryst. 129 00:07:24.410 --> 00:07:26.913 Craig, mens han slår ud mod vandet, 130 00:07:27.413 --> 00:07:31.350 udtrykket i hans ansigt, det var bare rædsel. 131 00:07:32.351 --> 00:07:36.589 Hajen giver ikke slip. 132 00:07:37.690 --> 00:07:41.828 Det føltes bogstaveligt talt som om som om jeg trak en skraldevogn. 133 00:07:42.094 --> 00:07:45.465 Jeg ved ikke, om hajen kæmpede imod os. mod os, men vi trak os bare væk. 134 00:07:45.465 --> 00:07:50.937 Hajen, vejen til Craig for at få bølgerne frem og tilbage, som du 135 00:07:52.104 --> 00:07:52.872 som du ved, 136 00:07:55.508 --> 00:07:57.610 det tog 12 dage 137 00:07:57.610 --> 00:08:01.481 at komme fra det til stranden. 138 00:08:01.481 --> 00:08:04.951 Og nu i al den tid er hajen stadig på mit ben. 139 00:08:06.419 --> 00:08:08.521 Begge brødre handler ud fra rent instinkt. 140 00:08:08.688 --> 00:08:11.924 Rigtigt eller forkert. 141 00:08:11.924 --> 00:08:13.693 Hvis jeg ikke vidste noget om. 142 00:08:13.693 --> 00:08:16.496 at når man bliver angrebet af hajer, må du stikke øjnene ud på 143 00:08:17.597 --> 00:08:18.231 Craig. 144 00:08:18.231 --> 00:08:20.566 Han har kun én tanke i hovedet. 145 00:08:20.566 --> 00:08:22.101 Jeg er nødt til at få hajen væk fra mit ben. 146 00:08:22.101 --> 00:08:25.538 Så jeg rækker min hånd ned i håbet om at prøve 147 00:08:25.538 --> 00:08:28.774 at åbne hajens mund og få den væk fra mit ben. 148 00:08:29.442 --> 00:08:32.979 Men hajens knivskarpe skarpe tænder flænser Craigs hånd. 149 00:08:34.213 --> 00:08:36.482 En venstre hånd er stort set revet i stykker. 150 00:08:36.482 --> 00:08:39.986 Og min højre hånd var en finne på min pege- og langfinger. 151 00:08:40.653 --> 00:08:42.021 For hvert hjerteslag. 152 00:08:42.021 --> 00:08:44.957 Den smule blod, Craig har tilbage. bliver pumpet ud 153 00:08:44.957 --> 00:08:47.760 gennem den overskårne lårarterie i hans højre ben. 154 00:08:48.628 --> 00:08:51.564 Det eneste, der var i vandet. var sandsynligvis omkring tre og en halv fod 155 00:08:52.098 --> 00:08:56.102 af blod og et spor af knaldrødt blod. 156 00:08:56.102 --> 00:08:58.671 Hele vejen tilbage. 157 00:09:03.509 --> 00:09:04.577 Brødrenes far, 158 00:09:04.577 --> 00:09:08.147 Roger Hondo, skynder sig ud for at hjælpe sin søn. 159 00:09:10.082 --> 00:09:12.618 I griber mig begge under armene 160 00:09:12.919 --> 00:09:15.054 og hajen sidder stadig på mit ben. 161 00:09:16.055 --> 00:09:18.424 Brian reagerer med irrationelt raseri. 162 00:09:19.191 --> 00:09:20.560 Bare drej min krop rundt. 163 00:09:20.560 --> 00:09:22.862 Og hajen er der stadig. 164 00:09:23.162 --> 00:09:25.464 Jeg kan huske, at jeg bare begyndte at slå. 165 00:09:25.464 --> 00:09:26.599 Det er lidt som at slå på en sæk. 166 00:09:26.599 --> 00:09:28.301 En hurtig knirken. 167 00:09:28.301 --> 00:09:31.571 Det er bare virkelig, virkelig hårdt og lidt slibende. 168 00:09:32.204 --> 00:09:34.540 Og jeg tror ikke, det gjorde nogen som helst forskel. 169 00:09:34.574 --> 00:09:40.046 Jeg tror, det bare var igennem den. snurrede rundt og stak af. 170 00:09:45.117 --> 00:09:46.686 Craig bliver trukket op 171 00:09:46.686 --> 00:09:49.555 op af vandet, mens Brian kollapser. 172 00:09:50.823 --> 00:09:55.928 Brian reflekterer et øjeblik over sine livreddende livreddende handling. 173 00:09:56.095 --> 00:09:57.930 Heldigvis havde jeg ikke tid til at tænke. 174 00:09:57.930 --> 00:10:00.333 Det ville min rationelle hjerne have gjort, sagde din kone, gravid i syvende måned. 175 00:10:00.566 --> 00:10:01.467 og hun er på stranden. 176 00:10:02.568 --> 00:10:03.836 Og hvis du 177 00:10:03.836 --> 00:10:06.038 virkelig tænker over det her, svømmer du svømmer du mod 178 00:10:07.273 --> 00:10:08.341 noget, der er begravet. 179 00:10:08.341 --> 00:10:09.642 Jeg mener, den spiser bare. 180 00:10:09.642 --> 00:10:12.445 Det er det hele, det æder. 181 00:10:14.580 --> 00:10:16.182 Jeg gennemgik en række følelser 182 00:10:16.182 --> 00:10:20.586 lige fra vrede til lettelse at vi er på stranden. 183 00:10:20.586 --> 00:10:24.457 Og så, du ved, det gik over til frivillige. 184 00:10:25.024 --> 00:10:34.333 som bliver angrebet af en haj. 185 00:10:36.235 --> 00:10:40.339 Der er blevet ringet 112, men med en overskåret lårarterie. 186 00:10:40.539 --> 00:10:43.909 Craig vil højst sandsynligt dø før ambulancen når frem. 187 00:10:44.176 --> 00:10:46.679 Han har brug for et mirakel. 188 00:10:46.679 --> 00:10:48.581 Han får et. Miraklet ved det. 189 00:10:48.581 --> 00:10:52.451 Der var tre sygeplejersker på stranden den morgen, var bare på medicin 190 00:10:52.451 --> 00:10:53.352 ligesom vi var. 191 00:10:53.352 --> 00:10:57.323 Og de kom straks over og gjorde præcis, hvad de prøvede at gøre. 192 00:10:58.557 --> 00:11:01.861 Craig er meget forpustet og spøgelsesagtig hvid. 193 00:11:02.395 --> 00:11:03.863 Ring efter en ambulance. 194 00:11:03.863 --> 00:11:04.296 Jeg vidste ikke 195 00:11:04.296 --> 00:11:08.534 på det tidspunkt, at dette var symptomer på en, der har alvorlige blødninger. 196 00:11:08.567 --> 00:11:13.305 Vi vidste ikke, at jeg var så tæt på at dø i det øjeblik. på at dø i det øjeblik. Så... 197 00:11:14.473 --> 00:11:15.508 bliv hos mig, okay? 198 00:11:15.508 --> 00:11:18.110 Hvordan har du det, mens sygeplejerskerne arbejder på at stoppe blødningen? at stoppe blødningen? 199 00:11:18.411 --> 00:11:21.814 Brian giver ambulancefolkene besked. 200 00:11:21.814 --> 00:11:23.049 Så jeg var i chok. 201 00:11:23.049 --> 00:11:25.017 Så jeg følte ingen smerte fra hajen. 202 00:11:25.017 --> 00:11:26.452 Det, der bed mig om den smerte. 203 00:11:26.452 --> 00:11:30.289 som jeg følte, er når nogen lægger pres på din arterie. 204 00:11:30.289 --> 00:11:33.426 Og jeg mener, jeg tror ikke. at nogen form for chok kan dække den smerte. 205 00:11:34.794 --> 00:11:37.663 Som jeg husker, min far sagde, vi ved bare ikke, hvor slemt det er. 206 00:11:38.130 --> 00:11:41.701 Blodtabet var ret stort. og han havde det fint. 207 00:11:42.301 --> 00:11:45.137 Nu er en lægehelikopter Helikopter er på vej til stedet, 208 00:11:45.571 --> 00:11:48.107 men Craig Hutton er ved at tabe kampen. 209 00:11:49.442 --> 00:11:58.350 Det var de. 210 00:12:01.087 --> 00:12:02.688 Craig Hotto er blevet angrebet 211 00:12:02.688 --> 00:12:06.592 af en tyrehaj til 500 pund 212 00:12:09.662 --> 00:12:12.031 og han har mistet halvdelen af blodet i kroppen. 213 00:12:12.965 --> 00:12:15.034 Hans liv er ved at forsvinde. 214 00:12:15.935 --> 00:12:17.937 Sygeplejerskerne havde svært ved at holde ham stabil, 215 00:12:18.504 --> 00:12:20.506 og jeg tror, det var der, det begyndte. 216 00:12:20.506 --> 00:12:23.476 Vi må bare begynde at bede vores bønner at 217 00:12:23.476 --> 00:12:37.656 han klarer den. 218 00:12:39.959 --> 00:12:42.128 Da Craig genvinder bevidstheden, 219 00:12:42.128 --> 00:12:44.430 er hans hænder og ben stærkt bandagerede. 220 00:12:45.731 --> 00:12:49.502 Af en eller anden grund vågner jeg og siger, mor, lad dem ikke tage mit ben. 221 00:12:49.902 --> 00:12:52.404 Og da jeg sagde det, mor, vidste hun ikke, hvad hun skulle svare. 222 00:12:52.404 --> 00:12:55.441 Så hun begyndte bare græde og gå ud af rummet. 223 00:12:56.075 --> 00:12:58.410 De bad hospitalspræsten 224 00:12:58.711 --> 00:13:02.548 om at overbringe Craig den frygtelige nyhed. 225 00:13:03.048 --> 00:13:08.821 Hans ben er væk, 226 00:13:08.821 --> 00:13:11.323 men Craig er stadig ikke ude af skoven. 227 00:13:12.691 --> 00:13:16.729 Han er nødt til at gennemgå en række af pinefulde operationsdage 228 00:13:16.962 --> 00:13:21.033 for at stabilisere hans afhuggede ben og reparere hans lemlæstede hænder. 229 00:13:21.700 --> 00:13:23.936 Så jeg ville blive opereret. 230 00:13:23.936 --> 00:13:25.538 Jeg ville blive behandlet næste dag. 231 00:13:25.538 --> 00:13:27.840 Og den næste dag skulle jeg opereres igen. 232 00:13:27.840 --> 00:13:31.177 og hvile den næste dag, en ny operation, påklædning næste dag. 233 00:13:31.677 --> 00:13:33.813 Hans familie er der døgnet rundt. 234 00:13:34.914 --> 00:13:35.881 Men alligevel kæmper Craig 235 00:13:35.881 --> 00:13:39.018 kæmper for at holde humøret oppe. 236 00:13:39.018 --> 00:13:41.320 Jeg spurgte mig selv: Hvorfor mig? 237 00:13:41.320 --> 00:13:42.388 Hvordan er jeg havnet her? 238 00:13:42.388 --> 00:13:44.490 Hvad har jeg gjort forkert for at fortjene det her? 239 00:13:45.124 --> 00:13:47.626 Brian ser en meget nedbrudt bror glide 240 00:13:47.626 --> 00:13:50.763 ind i et mørkt sted følelsesmæssigt. 241 00:13:50.763 --> 00:13:52.665 Jeg surmulede bare, og det gjorde han også. 242 00:13:52.665 --> 00:13:54.967 Du sagde lige, at jeg skulle holde op med at være en baby. 243 00:13:54.967 --> 00:13:57.169 Du har været igennem krigene. Du er her stadig. 244 00:13:57.169 --> 00:14:00.039 Nu, hvor jeg bruger "baby", tror jeg... Jeg er totalt nysgerrig, og jeg finder mig bare i det. 245 00:14:00.773 --> 00:14:02.808 Jeg ville have ham til ikke at give op. 246 00:14:03.542 --> 00:14:08.480 fordi han havde det i sig. 247 00:14:08.480 --> 00:14:10.082 For at gøre det hele værre. 248 00:14:10.082 --> 00:14:12.451 Efter ni dage og fire operationer 249 00:14:12.852 --> 00:14:16.322 må hospitalet evakueres på grund af orkanen Cindy. 250 00:14:17.690 --> 00:14:19.892 Craig bliver fløjet tættere på hjemmet 251 00:14:20.292 --> 00:14:23.095 til Vanderbilt Children's Hospital i Nashville, 252 00:14:23.095 --> 00:14:26.198 Tennessee. 253 00:14:26.599 --> 00:14:29.902 På Vanderbilt, gennemgår han yderligere tre operationer 254 00:14:29.902 --> 00:14:34.240 for at transplantere hud fra hans venstre lår på bunden af amputationen. 255 00:14:35.608 --> 00:14:38.410 Endelig, efter yderligere ti dage på hospitalet, 256 00:14:38.711 --> 00:14:42.147 blev han sendt hjem for at komme sig. 257 00:14:42.781 --> 00:14:45.684 Hele den periode var psykologisk hård 258 00:14:45.684 --> 00:14:47.720 for mig, bare fordi jeg aldrig havde, 259 00:14:48.821 --> 00:14:52.625 aldrig krævet, at nogen lynede vores bukser for at hjælpe mig på toilettet 260 00:14:52.892 --> 00:14:55.294 og så vende sig om og samle et fort op 261 00:14:55.694 --> 00:14:57.930 for at give mig mad. 262 00:15:01.634 --> 00:15:03.269 Mens han kommer sig. 263 00:15:03.269 --> 00:15:08.107 får Craig besøg af to fremmede. som skulle blive venner for livet 264 00:15:08.607 --> 00:15:11.577 John Cecily Yano og Sarah Rhinestone 265 00:15:11.977 --> 00:15:14.947 amputerede og konkurrenceatleter. 266 00:15:15.781 --> 00:15:19.251 De fløj faktisk fra Californien for at lade mig vide, at 267 00:15:19.251 --> 00:15:22.488 bare fordi dette er sket for dig betyder det ikke, at dit liv er slut. 268 00:15:22.488 --> 00:15:25.925 Du vil stadig være i stand til gøre, hvad du vil. 269 00:15:26.492 --> 00:15:31.130 Faktisk, kun fem måneder efter hajangrebet tager Craig til La Jolla i Californien, 270 00:15:31.130 --> 00:15:33.799 Californien, som John og Sarahs gæst 271 00:15:34.166 --> 00:15:38.537 for at se triatlon for udfordrede atleter. 272 00:15:41.340 --> 00:15:41.941 Det var fantastisk. 273 00:15:41.941 --> 00:15:45.010 Det er folk, der har skader som har et sind, 274 00:15:45.010 --> 00:15:48.047 en skam, at vi gør meget mere. end hvad jeg selv troede, jeg kunne. 275 00:15:48.380 --> 00:15:52.051 Så efter jeg så det, besluttede jeg mig. 276 00:15:52.117 --> 00:15:54.119 Jeg kan lide det her er noget, jeg vil gøre. 277 00:15:54.453 --> 00:15:55.621 Nå, hvordan går det med jer? 278 00:15:55.621 --> 00:15:57.990 Tilskuere. Advokat. Godmorgen. 279 00:15:58.490 --> 00:16:06.732 Ja, det er det. 280 00:16:07.199 --> 00:16:09.601 Craig gennemgår derefter den smertefulde proces 281 00:16:09.768 --> 00:16:11.870 med at få tilpasset et kunstigt ben. 282 00:16:13.405 --> 00:16:14.974 Jeg var nødt til at gå igennem 283 00:16:14.974 --> 00:16:20.212 mindst 12 forskellige sokler, sokler fordi på din protese, 284 00:16:20.312 --> 00:16:23.215 skal din sokkel være perfekt. 285 00:16:24.283 --> 00:16:26.485 Hans læge får den til at passe. 286 00:16:26.485 --> 00:16:29.054 Men det er stadig det, man kalder en passiv protese. 287 00:16:29.521 --> 00:16:31.056 Et kunstigt lem. 288 00:16:31.056 --> 00:16:34.927 Din hofte skal stort set trække rundt. 289 00:16:35.728 --> 00:16:38.230 Craig Masters, det nye ben. 290 00:16:38.230 --> 00:16:42.901 Så får han et livsændrende telefonopkald lige før high school-afslutningen. 291 00:16:43.469 --> 00:16:46.105 Det var banebrydende teknologi, og jeg troede, at det ville 292 00:16:46.238 --> 00:16:50.843 det ville være fedt at være frontløberen til dette. 293 00:16:51.410 --> 00:17:02.521 Craig Otto er ved at skrive medicinsk historie. 294 00:17:02.588 --> 00:17:07.960 Siden 2007 har offeret for hajangrebet Craig Haddow brugt hundredvis af timer 295 00:17:08.193 --> 00:17:11.263 på at hjælpe Vanderbilt University Vanderbilt Universitys proteseprogram. 296 00:17:12.064 --> 00:17:16.068 Vanderbilt Universitys mekaniske og elektrotekniske program. 297 00:17:17.002 --> 00:17:19.538 De var ved at skabe en ny type benprotese, 298 00:17:19.838 --> 00:17:23.942 og derfor ledte de efter testpersoner i Nashville-området 299 00:17:23.942 --> 00:17:27.446 som ville være interesserede i at hjælpe dem. 300 00:17:27.513 --> 00:17:29.748 Professor i maskinteknik, dr. 301 00:17:29.748 --> 00:17:33.585 Michael Goldfarb og hans team har skabt et robotled, som de kalder 302 00:17:33.585 --> 00:17:36.221 som de kalder Vanderbilt powered prosthesis. 303 00:17:36.855 --> 00:17:39.391 De har brug for nogen til at teste den. 304 00:17:39.391 --> 00:17:42.361 Det har været virkelig spændende at arbejde sammen med dem, for jeg er en slags 305 00:17:42.928 --> 00:17:46.632 Jeg er vel lidt af en forsøgsrotte. 306 00:17:46.899 --> 00:17:49.701 Vanderbilts elektriske protese er konstrueret 307 00:17:49.701 --> 00:17:53.005 af aluminium legering og vejer kun omkring 9 pund. 308 00:17:54.540 --> 00:17:56.475 Benet er batteridrevet 309 00:17:56.475 --> 00:18:00.312 med et strømsystem, der er baseret på det, der bruges i hybridbiler. 310 00:18:02.114 --> 00:18:04.383 Denne protese bruger avancerede 311 00:18:04.383 --> 00:18:08.153 transmissionsmekanismer og elektriske motorer til at bevæge knæet 312 00:18:08.153 --> 00:18:11.023 og ankelleddene uafhængigt af hinanden med kraft 313 00:18:11.490 --> 00:18:14.393 på samme måde som et rigtigt ben bevæger sig. 314 00:18:14.393 --> 00:18:16.228 Robotbenet efterligner den menneskelige 315 00:18:16.228 --> 00:18:20.899 biomarkør Onyx og gør det muligt for amputerede at gå uden den karakteristiske ben 316 00:18:20.899 --> 00:18:25.637 slæbende gang fra konventionelle kunstige ben. 317 00:18:25.804 --> 00:18:29.608 En protese er indlejret med software der programmerer sig selv 318 00:18:29.875 --> 00:18:31.977 baseret på bærerens bevægelser. 319 00:18:31.977 --> 00:18:34.780 Med andre ord, det kunstige ben lærer 320 00:18:34.780 --> 00:18:38.250 af Craigs raske krop. 321 00:18:38.350 --> 00:18:42.955 Så med vores ben kan jeg gå op ad trapper trapper såvel som skråninger. 322 00:18:43.555 --> 00:18:47.826 Jeg er bare ekstremt heldig at jeg fik denne mulighed. 323 00:18:53.332 --> 00:18:53.665 Craig 324 00:18:53.665 --> 00:18:57.136 fortsætter også sin uddannelse, og i 2011 325 00:18:57.336 --> 00:19:01.940 dimitterer han fra Middle Tennessee State University. 326 00:19:02.040 --> 00:19:06.678 Da jeg kom på college og tænkte på, hvad jeg skulle læse 327 00:19:06.678 --> 00:19:10.816 det var faktisk ikke engang en beslutning fordi jeg indså, at sygeplejersker 328 00:19:10.816 --> 00:19:14.219 havde reddet mit liv, og jeg følte jeg var nødt til at give noget tilbage. 329 00:19:14.853 --> 00:19:19.892 Så jeg begyndte på sygeplejerskeuddannelsen på MTSU og fik min R.N. 330 00:19:19.892 --> 00:19:21.293 licens. 331 00:19:21.293 --> 00:19:24.763 Jeg er i øjeblikket ved at tage min master på Vanderbilt University 332 00:19:24.763 --> 00:19:29.067 for at blive akut sygeplejerske. 333 00:19:31.270 --> 00:19:34.907 Åh, og med hensyn til det løfte, han gav sig selv 334 00:19:34.907 --> 00:19:38.877 tilbage på stranden i La Hoya, hvor han så triatlon for udfordrede atleter. 335 00:19:39.411 --> 00:19:42.114 Craig gør det endnu bedre. 336 00:19:42.114 --> 00:19:45.384 Han og hans bror Brian og deres mellemste bror Zachary 337 00:19:45.684 --> 00:19:48.420 træner alle sammen for at konkurrere som et hold 338 00:19:48.654 --> 00:19:53.225 i San Diego Triathlon Challenge. 339 00:19:53.492 --> 00:19:57.429 Han prøvede at få fat i sin våddragt. Han gik i poolen, og vi kom derud. 340 00:19:57.429 --> 00:19:59.531 Og jeg kan huske, at jeg kiggede ned i vandet og tænkte 341 00:20:01.066 --> 00:20:03.969 det her bliver hårdt. 342 00:20:03.969 --> 00:20:06.104 Det virkede bare virkelig udfordrende. 343 00:20:07.072 --> 00:20:10.642 Tom svømmede med ét ben i havet for første gang. 344 00:20:12.044 --> 00:20:14.813 Da jeg først kom i vandet og 345 00:20:14.813 --> 00:20:18.884 gik det op for mig, at det her var Squatter's, det her er Squatter's, lidt grumset. 346 00:20:18.884 --> 00:20:20.719 Og hornet ringede. 347 00:20:20.719 --> 00:20:24.656 Og det var et H på svømmevæggen væggen ved tre kilometer. 348 00:20:24.656 --> 00:20:26.858 Så det gik i gang. 349 00:20:28.160 --> 00:20:30.796 Det var en følelsesladet tid, mens han var i vandet. 350 00:20:31.063 --> 00:20:33.832 Og så lod de os gå ned til stranden. da han kom op. 351 00:20:34.299 --> 00:20:37.135 Og det kommer ud og han får sine krykker. 352 00:20:37.135 --> 00:20:41.139 Og jeg var bare så overvældet og så stolt af ham 353 00:20:42.541 --> 00:20:43.075 fordi han... 354 00:20:43.075 --> 00:20:45.744 Kom hele vejen rundt. 355 00:20:49.615 --> 00:20:50.749 Craig Hotto 356 00:20:50.749 --> 00:20:53.585 har udviklet et inspirerende syn på livet. 357 00:20:53.719 --> 00:20:56.955 Det lærte mig, hvor skrøbeligt livet er, men det lærte mig også 358 00:20:56.955 --> 00:20:59.224 det lærte mig også, hvor modstandsdygtige 359 00:21:00.259 --> 00:21:02.361 vi som mennesker er. 360 00:21:02.361 --> 00:21:05.063 Ja, det har lært mig ikke at tage ting for givet. 361 00:21:05.330 --> 00:21:09.468 Jeg mener, noget så simpelt som at gå det er helt naturligt for folk at være alene 362 00:21:09.468 --> 00:21:10.102 og tænke over. 363 00:21:10.102 --> 00:21:14.339 Men når man ikke er i stand til at gøre det. og man faktisk er nødt til at tænke 364 00:21:14.339 --> 00:21:18.343 hver gang man tager et skridt kontinuerligt, hver gang, lærer man 365 00:21:18.510 --> 00:21:20.612 at sætte pris på de små ting i livet. 366 00:21:21.780 --> 00:21:23.181 Dårlige ting kommer til at ske. 367 00:21:23.181 --> 00:21:25.651 Sådan er livet bare. 368 00:21:25.651 --> 00:21:27.986 Hvad du gør ud af dem, det er helt din beslutning. 369 00:21:28.620 --> 00:21:31.023 Og ud af noget meget, meget dårligt. 370 00:21:31.957 --> 00:21:34.760 har Craig Hutto skabt noget meget godt. 371 00:21:35.027 --> 00:21:43.335 faktisk.