WEBVTT 1 00:00:03.603 --> 00:00:06.940 Den skoningslösa vilden 2 00:00:07.273 --> 00:00:10.276 det hjärtlösa verkar 3 00:00:10.443 --> 00:00:12.345 när naturen släpper loss henne. 4 00:00:12.345 --> 00:00:13.246 Häftigt. 5 00:00:13.780 --> 00:00:15.882 Kan du fly? 6 00:00:16.182 --> 00:00:19.119 Kan du överleva? 7 00:00:19.119 --> 00:00:20.787 Det här är de sanna berättelserna 8 00:00:20.787 --> 00:00:23.656 av friluftsmänniskor som konfronterats med döden. 9 00:00:24.424 --> 00:00:27.727 Beväpnade med rått mod och en vilja att leva, 10 00:00:28.561 --> 00:00:30.630 är det de som slår oddsen 11 00:00:32.132 --> 00:00:34.467 och återvänder från sin egen kamp 12 00:00:34.567 --> 00:00:37.037 för att överleva. 13 00:00:39.305 --> 00:00:40.440 De bästa vännerna 14 00:00:40.440 --> 00:00:44.010 ute på en dags fiske, sedan katastrof. 15 00:00:44.444 --> 00:00:46.413 Min så. Snart. 16 00:00:46.579 --> 00:00:48.281 Jag måste gå av. Den här saken är på väg ner. 17 00:00:48.281 --> 00:00:50.250 Den störtar ner i ett vattenfyllt helvete. 18 00:00:50.250 --> 00:00:52.252 Bara intensivt kallt. 19 00:00:52.252 --> 00:00:54.521 De klarade två dagar i iskallt vatten. 20 00:00:54.721 --> 00:00:56.990 Det borde döda dem på några timmar. 21 00:00:56.990 --> 00:00:58.525 Vi måste ta oss någonstans. 22 00:00:58.525 --> 00:01:02.095 Hypotermi kommer att döda er båda. 23 00:01:02.095 --> 00:01:04.064 När kroppstemperaturen sjunker. 24 00:01:04.064 --> 00:01:06.132 De står inför det ultimata beslutet. 25 00:01:06.132 --> 00:01:07.033 Kyss din hud. 26 00:01:07.801 --> 00:01:09.936 Detta var förmodligen det svåraste beslutet jag någonsin fattat 27 00:01:09.936 --> 00:01:13.306 i hela mitt liv. 28 00:01:13.306 --> 00:01:15.842 Kanske kan komma ikapp med lite röd fisk. 29 00:01:16.976 --> 00:01:20.880 Den andra dagen på våren 2012. 30 00:01:21.848 --> 00:01:24.484 De bästa vännerna Ed Cohen och Ken Henderson 31 00:01:24.818 --> 00:01:29.022 för två dagars fiske i Texas och fiska på Ken Sport Fisher 32 00:01:29.956 --> 00:01:32.826 Deras vänskap och livsvilja kommer snart att testas 33 00:01:33.026 --> 00:01:36.729 av katastrof och tragedi. 34 00:01:37.130 --> 00:01:39.966 Ed var den bästa vän man någonsin kan ha. 35 00:01:40.867 --> 00:01:45.138 Min fru kallade honom alltid för bror, make, du vet, för hon har hon har 36 00:01:45.138 --> 00:01:49.509 känt honom, du vet, i, antar jag, ungefär 15 år nu, lika länge som hon har känt mig. 37 00:01:50.243 --> 00:01:53.646 Det spelade ingen roll om de jagade, fiskade, semestrade, 38 00:01:54.981 --> 00:01:57.951 bara sätta sig på motorcykeln och köra iväg. 39 00:01:58.218 --> 00:01:59.886 De var oskiljaktiga. 40 00:01:59.886 --> 00:02:02.722 Vi gjorde jaktresor till södra Texas, 41 00:02:02.822 --> 00:02:07.794 fiskade i Spring Fed Lake, och bara massor av stora abborrar. 42 00:02:07.794 --> 00:02:09.996 Vi fångade och släppte tillbaka. Vi hade det bara trevligt. 43 00:02:10.997 --> 00:02:13.032 Vi har jagat bockar tillsammans. 44 00:02:13.032 --> 00:02:15.635 Han är en ganska bra skytt för mig. 45 00:02:15.635 --> 00:02:18.338 Han dödade faktiskt hans bakdel med en 45:a automatpistol. 46 00:02:19.806 --> 00:02:23.076 Idag har de planerat en kurs till en av deras favorit fiskeplatser, 47 00:02:23.443 --> 00:02:25.545 oljeriggarna utanför Matagorda, Texas. 48 00:02:31.618 --> 00:02:33.987 Ken har precis köpt en 30-fots sportfiskebåt. 49 00:02:35.021 --> 00:02:38.358 Även om båtarna används, är Ken en instruktör i båtsäkerhet, 50 00:02:38.725 --> 00:02:41.928 expert på vattenlivräddningsexpert och mästerdykare, 51 00:02:42.629 --> 00:02:46.299 så han har sett till att båten är sund och fullt utrustad. 52 00:02:47.133 --> 00:02:48.501 Fungerar allt som det ska? 53 00:02:48.501 --> 00:02:50.803 Den hade en helt ny ikon, Marinradio i den. 54 00:02:50.803 --> 00:02:54.541 Toppmodernt, rev marinradio sida sonar 55 00:02:54.541 --> 00:02:57.777 med GPS. 56 00:02:57.777 --> 00:03:00.180 Gick ut och köpte lite extra säkerhetsutrustning ombord 57 00:03:00.180 --> 00:03:01.581 fem extra flytvästar. 58 00:03:01.581 --> 00:03:04.184 Förutom de sju som redan fanns ombord. 59 00:03:04.551 --> 00:03:06.486 Vi hade nödraketer, sjökort. 60 00:03:08.221 --> 00:03:08.788 Allting. 61 00:03:08.788 --> 00:03:10.990 Bälgar, visselpipor, ljus. 62 00:03:11.291 --> 00:03:14.194 Allt i en 50-kalibrig ammunitionshylsa 63 00:03:14.661 --> 00:03:17.530 som jag förvarade i bakre delen av båten. 64 00:03:17.530 --> 00:03:18.865 Och den var vattentät. 65 00:03:18.865 --> 00:03:23.236 Och naturligtvis, om något någonsin hände, skulle den flyta. 66 00:03:23.369 --> 00:03:25.638 Jag kände mig förberedd på allt. 67 00:03:25.638 --> 00:03:28.141 De gav sig av söderut kl. 07.30 på morgonen, 68 00:03:28.675 --> 00:03:30.944 på väg mot olje- och gasriggarna i Persiska viken. 69 00:03:32.712 --> 00:03:34.447 Vi var båda som barn den morgonen. 70 00:03:34.447 --> 00:03:35.982 Vi var uppspelta, Vi gjorde oss redo för att fiska. 71 00:03:35.982 --> 00:03:38.785 Första gången sedan december hade det gått fyra månader 72 00:03:38.785 --> 00:03:40.954 sedan vi kunde åka och fiska på grund av vädret. 73 00:03:40.954 --> 00:03:42.956 Jag ringde min fru Sandy och berättade för henne, 74 00:03:42.956 --> 00:03:44.857 Jag sa, titta, vi ska åka lite längre ut. 75 00:03:44.857 --> 00:03:47.760 Jag kommer inte att ha någon mobiltäckning där ute, men jag behöver ringa när jag kommer 76 00:03:47.760 --> 00:03:48.394 under säsongen. 77 00:03:50.029 --> 00:03:51.397 Du vet, vi hade väldigt bråttom. 78 00:03:51.397 --> 00:03:55.068 Vår stora grej var att bara vara där ute och umgås och prata. 79 00:03:55.535 --> 00:03:56.936 Vi har 70 fot vatten, mannen. 80 00:03:56.936 --> 00:03:58.371 Det här borde bli bra. 81 00:03:58.571 --> 00:04:02.909 De hittar en lämplig plats på en övergiven plattform och släpper sina linor. 82 00:04:03.376 --> 00:04:05.378 Som vi gjorde förra gången. 83 00:04:05.378 --> 00:04:08.081 Den har dragits ut härifrån. Treorna är fulla. 84 00:04:08.081 --> 00:04:11.351 Plötsligt inser de att något har gått allvarligt fel. 85 00:04:12.685 --> 00:04:13.152 I fören. 86 00:04:13.152 --> 00:04:14.153 Och han tittade på baksidan. 87 00:04:14.153 --> 00:04:16.189 Han säger: "Hej. Jag tror att vi ska sätta på länsarna. 88 00:04:17.156 --> 00:04:17.857 Jag sa: "Vad menar du? 89 00:04:17.857 --> 00:04:20.793 Jag tittade bakåt och tänkte: "Herregud. 90 00:04:20.793 --> 00:04:23.129 Av någon anledning tar de in vatten 91 00:04:23.129 --> 00:04:25.798 och länspumparna kan inte hantera den plötsliga översvämningen. 92 00:04:25.832 --> 00:04:27.800 Vi måste ta oss härifrån, broder. 93 00:04:28.201 --> 00:04:29.469 Okej, då åker vi. 94 00:04:29.602 --> 00:04:33.806 Ken är en före detta polis och båda är marinveteraner. 95 00:04:34.340 --> 00:04:36.843 De är vana vid att möta nödsituationer. 96 00:04:37.343 --> 00:04:41.447 Och det här är nu en allvarlig nödsituation med vatten som kommer. 97 00:04:42.448 --> 00:04:43.816 Vi måste gå in. 98 00:04:43.816 --> 00:04:46.286 Jag sa att vi måste få igång båten och se om vi kan få lite 99 00:04:46.753 --> 00:04:47.954 hydraulisk verkan. 100 00:04:47.954 --> 00:04:51.524 Se, vi ska få det här vattnet tillbaka på den här båten. 101 00:04:51.524 --> 00:04:56.763 Vi kom ungefär 100 meter från riggen vi var och en av motorerna dog. 102 00:04:57.497 --> 00:04:59.632 Ser ut som vi kommer leva på en motor. 103 00:04:59.632 --> 00:05:00.233 Jag fixar dem. 104 00:05:00.233 --> 00:05:00.633 Jag fixar det. 105 00:05:00.633 --> 00:05:04.237 Gå vidare och sätt ut ett mayday och vi rör oss fortfarande. 106 00:05:04.270 --> 00:05:07.273 Kens båt sjunker med hundratals liter 107 00:05:07.273 --> 00:05:10.310 havsvatten i skrovet och mer strömmar in. 108 00:05:10.643 --> 00:05:14.547 Sedan dör den andra motorn, och lämnade dem döda i vattnet. 109 00:05:15.114 --> 00:05:17.650 Jag tog min mobiltelefon och tryckte på 911. 110 00:05:18.217 --> 00:05:20.553 Jag fick ingen signal. 111 00:05:20.553 --> 00:05:21.654 För långt ut. 112 00:05:21.654 --> 00:05:23.156 Plockade upp marinradion. 113 00:05:23.156 --> 00:05:25.625 Mayday, mayday, mayday, mayday. 114 00:05:25.625 --> 00:05:29.495 Och jag fick inget svar eftersom allt jag skulle göra var att meddela vår position 115 00:05:29.996 --> 00:05:33.266 och, du vet, tills en speciell nöd fartyg går ner. 116 00:05:34.167 --> 00:05:39.872 Ken Henderson och Ed Cole sjunker snabbt. 117 00:05:45.211 --> 00:05:46.879 Marin 60 118 00:05:46.879 --> 00:05:51.751 och offshore-katastrof lämnar fiskekompisarna Ken Henderson och Ed Cohen 119 00:05:52.051 --> 00:05:55.521 i vad som skulle bli en episk kamp en episk kamp för överlevnad. 120 00:05:55.855 --> 00:05:58.191 Jag sa, ta fram flytvästarna. 121 00:05:58.191 --> 00:06:00.226 Jag satte den på spännet en gång i tiden. 122 00:06:00.560 --> 00:06:01.894 Jag var ett fartyg. 123 00:06:01.894 --> 00:06:05.131 Går bara ner och jag är fortfarande ropade på hjälp på radion. 124 00:06:05.131 --> 00:06:07.433 Min bror. De är på väg ner. 125 00:06:07.433 --> 00:06:09.635 Båten kränger kraftigt åt styrbord 126 00:06:09.902 --> 00:06:11.938 och vattnet forsar över akterspegeln. 127 00:06:12.939 --> 00:06:14.307 Och Ted sa, vi måste gå. 128 00:06:14.307 --> 00:06:15.308 Vi måste gå av. Den här saken... 129 00:06:15.308 --> 00:06:15.775 På väg ner. 130 00:06:15.775 --> 00:06:19.846 Den kommer att rulla runt. Gå. 131 00:06:21.180 --> 00:06:22.582 Jag sa, gå, gå och hämta vattnet. 132 00:06:22.582 --> 00:06:25.952 Så han hoppade in. 133 00:06:26.152 --> 00:06:28.688 Jag stod på förarsätet. 134 00:06:29.255 --> 00:06:32.191 Jag släppte taget. Och precis när jag släppte taget 135 00:06:32.191 --> 00:06:35.461 typ av våldsam pop rakt upp och kastade av mig. 136 00:06:37.730 --> 00:06:39.365 Hela grejen. 137 00:06:40.266 --> 00:06:41.401 Du vet... 138 00:06:41.401 --> 00:06:42.301 Du har rätt. 139 00:06:43.202 --> 00:06:46.739 Båten sjönk bara rakt ner. 140 00:06:46.739 --> 00:06:48.941 Det var ungefär åtta meter av fören stack ut. 141 00:06:49.709 --> 00:06:51.778 Och vi båda tittade på varandra i förvåning. 142 00:06:51.811 --> 00:06:55.715 Vi tänkte bara, vad var det som hände? 143 00:06:55.715 --> 00:06:58.751 Den här båten sjönk under oss på fem minuter. 144 00:06:58.751 --> 00:06:59.419 Från första gången 145 00:06:59.419 --> 00:07:02.522 jag tittade på min klocka tills vi var i vattnet var mindre än 5 minuter. 146 00:07:02.822 --> 00:07:07.794 Vi hade inte tid att reagera eftersom vattnet faktiskt hade sjöfläckar 147 00:07:07.794 --> 00:07:10.096 och det var väldigt kallt. 148 00:07:11.431 --> 00:07:14.133 Kens instinkter säger honom att den övergivna riggen 149 00:07:14.333 --> 00:07:18.137 är deras bästa chans till en säker hamn. 150 00:07:18.704 --> 00:07:21.707 Och jag började simma och jag ser tillbaka och det ville inte ta slut, ville inte komma in. 151 00:07:21.707 --> 00:07:23.776 Jag hade kommit ungefär 100 meter från honom. 152 00:07:23.776 --> 00:07:26.245 Och jag bara.., Nej, jag tänker inte. Jag går inte. Om han är på. 153 00:07:27.980 --> 00:07:29.515 Den viktiga nödutrustningen. 154 00:07:29.515 --> 00:07:32.218 som Ken så samvetsgrant hade packat på båten, 155 00:07:32.552 --> 00:07:36.122 är nu fångad inuti den och utom räckhåll för dem. 156 00:07:36.456 --> 00:07:38.591 När den sjönk, tog den allt med sig. 157 00:07:38.591 --> 00:07:41.961 När båten vände upp flöt allt upp i kabinen. 158 00:07:42.395 --> 00:07:45.064 Så vi hade inga nödraketer. 159 00:07:45.064 --> 00:07:48.067 Vi hade inte våra visselpipor, våra horn, våra ficklampor. 160 00:07:48.134 --> 00:07:51.270 Det var allt vi behövde för att bli räddade. 161 00:07:51.270 --> 00:07:54.941 På drift i ett fientligt hav hade Cannon bara flytvästar 162 00:07:54.941 --> 00:07:58.010 flytvästar och en halvfull flaska diet cola. 163 00:07:58.945 --> 00:08:01.314 Den obevekliga strömmen sveper bort dem 164 00:08:01.314 --> 00:08:03.282 från oljeriggen 165 00:08:04.784 --> 00:08:07.620 som en mästerdykare utbildad i överlevnadsteknik. 166 00:08:07.987 --> 00:08:11.491 Ken spänner fast sig i Ed och sätter på dem fler 167 00:08:11.491 --> 00:08:13.559 flytvästar på dem för extra flytkraft. 168 00:08:14.627 --> 00:08:17.463 Och jag satte den faktiskt över hans huvud och och satte den ovanpå hans andra. 169 00:08:17.463 --> 00:08:19.732 Jag sa: "Är det bättre att hålla huvudet uppe ur vattnet 170 00:08:22.101 --> 00:08:23.002 för att du ska må bättre? 171 00:08:23.002 --> 00:08:24.303 Åh, mycket bättre. Okej, då. 172 00:08:24.303 --> 00:08:27.773 De är potentiellt bara timmar ifrån från medvetslöshet och död 173 00:08:28.074 --> 00:08:30.276 i det iskalla Gulfvattnet 174 00:08:30.276 --> 00:08:33.980 när de ser en strimma hopp i form av en annan oljerigg. 175 00:08:33.980 --> 00:08:38.251 På avstånd, Ken vill att de ska simma mot riggen. 176 00:08:39.051 --> 00:08:41.020 Då sa han, nej, nej, Jag tror att vi måste spara vår energi. 177 00:08:41.020 --> 00:08:42.622 Jag sa: "Vi måste ta oss någonstans. 178 00:08:42.622 --> 00:08:45.658 Hypotermi kommer att döda både dig och mig, sa han. 179 00:08:45.658 --> 00:08:47.927 Nu kommer någon att komma längs den lilla, du vet. Jag sa, okej. 180 00:08:48.261 --> 00:08:50.229 Okej, Wayne, ta. 181 00:08:54.433 --> 00:08:56.869 Det har nu gått 6 timmar i vattnet 182 00:08:57.036 --> 00:09:00.139 och natten närmar sig. 183 00:09:01.507 --> 00:09:05.711 Männen börjar frukta för sin överlevnad, men det finns en källa till hopp. 184 00:09:06.445 --> 00:09:10.283 Ken's fru, Sandy, är en911 dispatcher. 185 00:09:10.283 --> 00:09:12.485 Han är övertygad om att hon kommer att agera. 186 00:09:13.252 --> 00:09:15.655 I grund och botten, jag blev arg så småningom eftersom 187 00:09:15.655 --> 00:09:18.524 Jag hade inte hört från honom och det var väldigt ovanligt. 188 00:09:19.125 --> 00:09:21.561 Jag stannade nog uppe till 01:00 på morgonen 189 00:09:21.894 --> 00:09:23.362 och väntade på att telefonen skulle ringa. 190 00:09:23.362 --> 00:09:25.932 Och det gjorde den naturligtvis aldrig. 191 00:09:25.932 --> 00:09:27.967 Den iskalla marsnatten fortsätter 192 00:09:28.334 --> 00:09:31.137 och de två vännerna har bara värmen från orden. 193 00:09:31.604 --> 00:09:32.838 Vi pratade under natten. 194 00:09:32.838 --> 00:09:34.941 Vi pratade om en massa saker. Vi pratade om familjen. 195 00:09:34.974 --> 00:09:36.676 Vi pratade om hur mycket vi älskade varandra. 196 00:09:37.710 --> 00:09:39.912 Vi bad tillsammans. 197 00:09:39.912 --> 00:09:40.413 Vi bad. 198 00:09:40.413 --> 00:09:43.683 Vi stack ihop våra huvuden och bad tyst. 199 00:09:43.683 --> 00:09:47.720 Och jag började med att be om 200 00:09:49.155 --> 00:09:51.424 räddning. 201 00:09:51.557 --> 00:09:54.927 Jag bad till och med om att en delfin skulle komma förbi och ge mig skjuts till en rigg eller nåt. 202 00:09:55.394 --> 00:09:58.831 Allt han sa var.., Jag vill bara komma hem och kyssa mina barn. 203 00:09:58.831 --> 00:10:00.933 Jag vill bara komma hem och kyssa mina barn. 204 00:10:01.100 --> 00:10:03.903 Utmattning och hypotermi tar ut sin rätt, 205 00:10:04.704 --> 00:10:06.872 men de hittar ett sätt att få lite värme 206 00:10:07.039 --> 00:10:10.042 och vila. 207 00:10:11.711 --> 00:10:14.246 Under natten turades vi om att ta tag i varandra 208 00:10:14.246 --> 00:10:17.850 i våra flytvästar och knuffa och dra upp varandra ovanpå oss. 209 00:10:18.150 --> 00:10:21.087 Sedan lindade vi benen runt den och få en liten bit av 210 00:10:21.087 --> 00:10:23.956 även om det är så här många flytvästar mellan oss, kan vi få lite 211 00:10:24.390 --> 00:10:27.093 lite strålande kroppsvärme och dela den lite. 212 00:10:27.593 --> 00:10:39.472 Den enda gången man verkligen kan sova är när man ligger ovanpå den andra personen. 213 00:10:39.472 --> 00:10:42.775 Nästa morgon kan du till och med arbeta upp en burk, även arbeta upp en split. 214 00:10:42.775 --> 00:10:44.443 Det började bli svårt att prata. 215 00:10:44.443 --> 00:10:47.380 Båda våra käkar var ömma efter tandagnisslan, som hackade 216 00:10:47.913 --> 00:10:51.617 och våra muskler värkte av att vi skakade av kylan. 217 00:10:55.588 --> 00:10:58.557 Utan mat eller färskvatten i nästan 20 timmar. 218 00:10:58.991 --> 00:11:03.129 De kan bara ta några klunkar av colan. 219 00:11:07.333 --> 00:11:10.202 Nu kommer tecknet på tilltagande hypotermi, 220 00:11:10.670 --> 00:11:13.639 att den börjar hallucinera. 221 00:11:13.639 --> 00:11:17.076 Jag tittade över och han drog ut en stor tändare och sa: "Vad gör du? 222 00:11:17.576 --> 00:11:20.479 Ett ljus, ett signalbloss eller något så normalt som en cigarett. 223 00:11:20.913 --> 00:11:24.216 Han sa, jag har en torr cigarett och det är där han var, precis här i min mun. 224 00:11:24.917 --> 00:11:26.786 Jag sa, broder, du har ingen cigarett i munnen. 225 00:11:26.786 --> 00:11:28.120 Och han sträckte sig upp och tog den. 226 00:11:28.120 --> 00:11:30.956 Och du kan bara se besvikelsen rulla över hans ansikte eftersom han är som, 227 00:11:30.956 --> 00:11:33.359 Jag slappnar av. 228 00:11:35.961 --> 00:11:36.662 De två männens 229 00:11:36.662 --> 00:11:39.665 plågor sträcker sig till eftermiddagen den andra dagen, 230 00:11:40.132 --> 00:11:44.770 och efter 24 timmar i havet, börjar Ken också hallucinera. 231 00:11:46.205 --> 00:11:47.673 Ken och Ed 232 00:11:47.673 --> 00:11:50.676 sjunker snabbt ner i delirium, förtvivlan 233 00:11:50.876 --> 00:11:54.146 och en säker död. 234 00:11:55.247 --> 00:11:58.617 Jag är bara 16 år, gjorde åtta. 235 00:11:58.617 --> 00:12:00.486 För 27 timmar sedan. 236 00:12:00.486 --> 00:12:03.422 Ken Henderson och Ed Cohen fick poäng fiskebåt 237 00:12:03.789 --> 00:12:06.325 som glider under vattnet i Texasbukten. 238 00:12:07.293 --> 00:12:11.363 Havstemperaturen drar dem skoningslöst mot hypotermi. 239 00:12:12.131 --> 00:12:14.300 Sedan, en strimma av hopp. 240 00:12:14.300 --> 00:12:16.869 En helikopter passerar ovanför. 241 00:12:16.869 --> 00:12:19.872 Den är på väg mot en gasrigg bara några kilometer bort. 242 00:12:20.106 --> 00:12:23.909 Jag insåg att vi drev vid riggen, i ett slags hörn. 243 00:12:23.909 --> 00:12:26.078 Och om vi simmade över strömmen, 244 00:12:26.078 --> 00:12:29.582 skulle vi kanske kunna, du vet, låta strömmen slunga oss in i riggen. 245 00:12:29.815 --> 00:12:33.486 Översten, Ken, uppmuntrar sin vän att simma mot riggen, 246 00:12:33.886 --> 00:12:37.323 men Eds kropp sviktar. 247 00:12:37.690 --> 00:12:41.160 Han mumlade och skakade och vi skulle ha haft en konversation. 248 00:12:41.160 --> 00:12:45.464 Han blundade och jag skakade honom och han vaknade. 249 00:12:45.464 --> 00:12:46.966 Wow, jag lyssnar. Jag lyssnar. 250 00:12:48.634 --> 00:12:51.137 Ken känner att det är brådskande att de simmar till riggen. 251 00:12:51.537 --> 00:12:54.974 Ed, som nu är kritiskt hypotermisk, har inte styrkan 252 00:12:55.975 --> 00:12:58.811 han kan lossa linan 253 00:12:59.011 --> 00:13:01.647 som fäster dem. 254 00:13:03.415 --> 00:13:05.618 Jag sa: "Du måste hjälpa mig här. 255 00:13:05.618 --> 00:13:07.486 Han säger, jag kan inte. Jag kan bara inte. 256 00:13:07.486 --> 00:13:08.587 Jag kan inte göra det längre. 257 00:13:08.587 --> 00:13:10.256 Jag kan bara inte göra, jag kan inte röra mig. 258 00:13:10.256 --> 00:13:11.824 Jag kan inte göra någonting. 259 00:13:11.824 --> 00:13:14.093 Ken vill inte lämna sin vän, 260 00:13:14.693 --> 00:13:17.129 men han fattar det ultimata överlevnads beslutet. 261 00:13:18.430 --> 00:13:19.632 Och jag sa: "Okej. 262 00:13:19.632 --> 00:13:21.200 Jag sa, så här ligger det till. 263 00:13:21.200 --> 00:13:22.635 Jag sa att jag måste be om hjälp. 264 00:13:22.635 --> 00:13:24.937 Jag måste försöka göra den där riggen. 265 00:13:24.937 --> 00:13:28.541 Och jag brottas med det beslutet 266 00:13:29.008 --> 00:13:31.210 och tänkte inombords, du vet, 267 00:13:32.378 --> 00:13:35.147 Tja.., om jag missar riggen för båda, dör jag här ute 268 00:13:35.447 --> 00:13:38.751 eller om jag gör riggen, så får jag åtminstone lite hjälp. 269 00:13:39.752 --> 00:13:41.320 Och han sa: "Jag förstår. 270 00:13:41.320 --> 00:13:42.788 Se till att den första är tillbaka på land. 271 00:13:42.788 --> 00:13:44.757 Ge mig två kyssande bebisar. Visst. 272 00:13:44.757 --> 00:13:47.693 Bara några bebisar till mig. Och jag sa.., Okej, kompis, jag sticker härifrån. 273 00:13:47.693 --> 00:13:49.929 Jag ska hämta hjälp. Och han går, Okej, då. 274 00:13:49.929 --> 00:13:51.997 Jag sa, vi ses om en liten stund. Vi ses om en liten stund. 275 00:13:52.031 --> 00:13:54.066 Jag skakade honom och sa att jag älskar dig, broder. 276 00:13:54.366 --> 00:13:57.036 Så jag gav mig av och 277 00:13:57.036 --> 00:13:59.939 Jag började simma efter riggen. Och... 278 00:13:59.939 --> 00:14:03.742 Jag började, du vet, gråta lite grann och visste att det här förmodligen var 279 00:14:03.742 --> 00:14:08.180 det svåraste beslutet jag någonsin hade fattat i mitt liv som att lämna min bästa vän en 20 280 00:14:08.180 --> 00:14:11.717 något år senare, att inte lämna honom där ute 281 00:14:12.084 --> 00:14:15.654 för att dö i havet, utan att lämna honom ensam 282 00:14:15.654 --> 00:14:18.123 i havet. 283 00:14:19.058 --> 00:14:21.560 Jag simmade ungefär 20 meter. 284 00:14:21.560 --> 00:14:25.064 Jag såg mig över axeln och såg att jag en gång hade stigit i vågorna 285 00:14:25.531 --> 00:14:28.267 för att se honom ta sin hand och torka bort vattnet från ansiktet 286 00:14:28.267 --> 00:14:30.903 eftersom vågorna fortfarande bryter mot oss och fortfarande iskallt. 287 00:14:31.637 --> 00:14:34.340 Och sedan då, ytterligare 20 meter? 288 00:14:34.373 --> 00:14:35.341 Jag stannade och vände mig om. 289 00:14:35.341 --> 00:14:42.915 Jag kunde inte se honom längre. 290 00:14:42.915 --> 00:14:47.586 Ken simmar så hårt han kan, medveten om att två liv nu hänger på honom. 291 00:14:48.454 --> 00:14:50.422 Men han är ingen match för strömmen. 292 00:14:50.422 --> 00:14:54.460 Och han svepte förbi riggen och längre in i den iskalla viken. 293 00:14:55.261 --> 00:14:56.929 Jag bestämde mig till slut 294 00:14:58.030 --> 00:14:59.665 att det här var slutet, 295 00:15:00.399 --> 00:15:05.070 att jag bara skulle behöva flyta här och hoppas att någon skulle hitta mig. 296 00:15:05.070 --> 00:15:07.106 Sen kunde jag ta mig tillbaka och de kunde hitta den 297 00:15:07.106 --> 00:15:12.144 eller de kunde hitta in och de kan komma till mig eller något. 298 00:15:12.378 --> 00:15:14.780 Tillsammans med hans delirium och uttorkning, 299 00:15:15.147 --> 00:15:18.017 måste Ken nu hantera med smärtan av självtvivel. 300 00:15:19.151 --> 00:15:22.354 Kardinalsordet, Jag lämnade en Jag lämnade en bror bakom mig. 301 00:15:22.354 --> 00:15:24.123 Och det gör man aldrig. 302 00:15:24.123 --> 00:15:29.528 Och jag var bara så besviken på mitt beslutsfattande vid den tidpunkten. 303 00:15:30.296 --> 00:15:32.498 Helt utmattad av denna meningslösa simtur. 304 00:15:32.965 --> 00:15:37.036 Ken svimmar av utmattning. 305 00:15:42.007 --> 00:15:45.210 När Ken vaknar upp ur halvkoman, är det natt. 306 00:15:45.911 --> 00:15:50.582 Han överlever 30 timmar i Gulfens vatten som borde ha dödat honom för en dag sedan. 307 00:15:51.483 --> 00:15:53.652 Utmattad och delirisk. 308 00:15:53.652 --> 00:15:57.122 Ken kan knappt tro det när han ser ett lysande ljus av hopp. 309 00:15:58.057 --> 00:16:00.993 När jag vaknade, såg jag en tänd rigg på avstånd 310 00:16:00.993 --> 00:16:04.330 där uppe och jag gissade att det var ungefär fyra eller fem miles bort. 311 00:16:05.531 --> 00:16:06.799 Och jag följde upp till en stjärna 312 00:16:06.799 --> 00:16:10.035 och jag sa, okej, den stjärnan där. 313 00:16:11.236 --> 00:16:13.772 Så jag började simma. 314 00:16:14.006 --> 00:16:19.845 Jag slutade i några minuter när kramperna i mina ben och armar blev så svåra, 315 00:16:19.845 --> 00:16:23.482 och jag stannade och bad och bad om styrka. 316 00:16:23.849 --> 00:16:24.683 Det var allt jag ville. 317 00:16:24.683 --> 00:16:27.119 Jag sa mer, Ge mig bara styrkan att ta mig till helvetet. 318 00:16:27.853 --> 00:16:31.056 Och jag sa, du vet, jag är Jag ber inte om mycket. 319 00:16:31.190 --> 00:16:34.893 Ge mig bara en fot i ryggen för att fortsätta. 320 00:16:35.194 --> 00:16:36.795 Jag kan inte ge upp. 321 00:16:36.795 --> 00:16:38.230 Jag kan inte sluta. 322 00:16:38.797 --> 00:16:41.433 Ken's hypotermi har nått ett kritiskt stadium 323 00:16:41.700 --> 00:16:44.636 och tiden rinner ut 324 00:16:47.539 --> 00:16:49.241 för sju timmar till. 325 00:16:49.241 --> 00:16:52.711 Han kämpar mot riggen, och ber för sitt liv 326 00:16:53.012 --> 00:16:57.149 och för att hans bästa vän ska överleva. 327 00:17:02.321 --> 00:17:05.457 Ken Henderson simmar desperat mot en gasrigg, 328 00:17:05.791 --> 00:17:09.361 i hopp om att rädda sitt liv och sin bästa väns liv, 329 00:17:09.595 --> 00:17:12.131 Ed Cohen. 330 00:17:12.498 --> 00:17:15.501 Den sju timmar långa simturen har kostat honom det sista av sin styrka, 331 00:17:15.901 --> 00:17:18.270 men till slut når han plattformen 332 00:17:19.972 --> 00:17:20.973 han ser på en stege. 333 00:17:20.973 --> 00:17:22.941 Inuti strukturen. 334 00:17:22.941 --> 00:17:25.744 Jag drog faktiskt med all min styrka och fick upp mina ben 335 00:17:25.744 --> 00:17:29.048 på den nedersta stegpinnen, men när jag ställde mig upp, var det som om jag inte stod upp. 336 00:17:29.248 --> 00:17:31.050 Det var konstigt. 337 00:17:31.050 --> 00:17:33.218 Jag kunde inte känna mina ben särskilt bra. 338 00:17:34.453 --> 00:17:37.689 Han klättrar ombord och vandrar in i riggens kök. 339 00:17:37.990 --> 00:17:43.829 Besättningen sover, men Ken hittar mat, vatten och mirakulöst nog en telefon. 340 00:17:44.129 --> 00:17:46.732 Turner Jag tittade och det fanns en trådlös telefon på en laddare 341 00:17:47.499 --> 00:17:50.135 och jag tänkte: "Nej, jag hallucinerar. 342 00:17:50.135 --> 00:17:51.837 Det finns ingen trådlös telefon på en oljerigg. 343 00:17:53.505 --> 00:17:53.839 Någon 344 00:17:53.839 --> 00:17:56.942 plockade upp den och fick en kopplingston och jag ringde mitt hemnummer. 345 00:17:57.576 --> 00:18:00.746 Det finns ingen Sandy som svarar och det är en röst. 346 00:18:00.946 --> 00:18:03.148 Hon har varit desperat att höra. 347 00:18:03.148 --> 00:18:04.716 Det var så hemskt 348 00:18:04.716 --> 00:18:07.653 att man knappt kunde förstå, vad han hade att säga. 349 00:18:08.554 --> 00:18:11.023 Han sa: "Jag har inte tid. 350 00:18:11.023 --> 00:18:14.259 men jag är på en oljerigg och Ed är fortfarande där ute. 351 00:18:14.493 --> 00:18:17.162 Och han berättade för mig vilket riggnummer han var på. 352 00:18:17.930 --> 00:18:20.199 Sandy ringer omedelbart kustbevakningen 353 00:18:20.399 --> 00:18:24.002 och ger dem plattformsnumret. 354 00:18:24.036 --> 00:18:27.606 Kustbevakningen fixar platsen på ett otroligt sätt. 355 00:18:27.873 --> 00:18:30.709 Ken är 54 sjömil från platsen där hans båt 356 00:18:30.709 --> 00:18:32.377 sjönk. 357 00:18:34.279 --> 00:18:36.682 Ken försöker värma upp och ber 358 00:18:36.682 --> 00:18:40.052 för goda nyheter om Ed. 359 00:18:41.153 --> 00:18:44.223 Nästa morgon transporteras han transporterad till en kustbevakningsstation 360 00:18:44.389 --> 00:18:45.991 och hjälper till i deras sökande. 361 00:18:45.991 --> 00:18:49.161 Det är här vi har du plockade upp som du vill gå igenom. 362 00:18:49.461 --> 00:18:51.897 Den pekade på riggzonskartor och allt annat. 363 00:18:51.897 --> 00:18:53.899 Och jag hörde Marine 16 radio 364 00:18:55.501 --> 00:18:56.502 i bakgrunden. 365 00:18:56.502 --> 00:18:59.638 Du vet, jag hörde att 366 00:18:59.638 --> 00:19:01.740 någon säga att de hade 367 00:19:01.740 --> 00:19:04.343 fiskarna hade hittat 368 00:19:04.343 --> 00:19:06.512 vad de trodde var en kropp som flöt i vattnet. 369 00:19:07.346 --> 00:19:11.383 Eds puls är svag och Ken körs till sjukhuset. 370 00:19:12.284 --> 00:19:14.186 Men det såg inte bra ut. 371 00:19:14.186 --> 00:19:20.225 Och jag hade i stort sett resignerat till det faktum att, du vet, att det var, 372 00:19:20.259 --> 00:19:23.462 en gnutta hopp, men det var en gnutta hopp. 373 00:19:24.029 --> 00:19:26.632 Och damen kom ut och sa: "Jag är ledsen, mr 374 00:19:26.632 --> 00:19:29.134 Cohen överlevde inte. 375 00:19:29.134 --> 00:19:33.071 Och, du vet, det var min vilja. 376 00:19:33.071 --> 00:19:36.241 Jag föll ihop. 377 00:19:36.441 --> 00:19:37.276 Du vet, 378 00:19:37.843 --> 00:19:40.846 När jag fick ordning på mina tankar, sa jag: "Ta mig till. 379 00:19:41.313 --> 00:19:42.714 Och hon sa: "Är du säker? 380 00:19:42.714 --> 00:19:45.217 Och jag sa, Ja, jag är positiv. Ta mig till honom. 381 00:19:46.451 --> 00:19:47.920 Och täckte över hans huvud och 382 00:19:47.920 --> 00:19:51.690 och pratade med honom i en minut och bad om ursäkt. 383 00:19:51.757 --> 00:19:55.494 Och sen kunde jag inte, du vet, Jag kunde inte ge honom hjälp snabbare. 384 00:19:56.528 --> 00:19:58.597 Och sedan lovade jag honom att jag skulle, 385 00:19:58.597 --> 00:20:01.466 du vet, göra vad han bad mig att göra och ta hand om flickorna 386 00:20:01.466 --> 00:20:04.570 på det sätt som jag alltid har han har alltid sagt till mig att han ville att jag skulle 387 00:20:05.804 --> 00:20:10.642 skulle vara. Ed är borta. 388 00:20:12.144 --> 00:20:14.446 Läkarna fokuserar nu på Kens tillstånd 389 00:20:14.746 --> 00:20:19.084 och insisterar på omedelbar sjukhusvistelse. 390 00:20:19.651 --> 00:20:23.155 Jag kom ut på vägen och bröt förmodligen varje hastighetsbegränsning 391 00:20:23.922 --> 00:20:25.958 mellan Conroe och Matagorda. 392 00:20:26.825 --> 00:20:30.596 Det var en sån lättnad att se hans ansikte för första gången. 393 00:20:31.230 --> 00:20:35.000 Så jag stannade i rummet med honom och sov i sängen med honom. Och.., 394 00:20:36.001 --> 00:20:38.537 du vet, det var många tårfyllda stunder 395 00:20:38.770 --> 00:20:44.409 där han fortfarande hade mycket som gick igenom hans huvud. 396 00:20:44.409 --> 00:20:45.844 Allt som hade hänt. 397 00:20:45.844 --> 00:20:48.146 Till slut slog det mig. Och... 398 00:20:49.214 --> 00:20:49.815 jag visste att 399 00:20:49.815 --> 00:20:53.452 att jag skulle behöva gå tillbaka och förklara för de tre barnen och för barnbarnet. 400 00:20:53.652 --> 00:20:55.787 Jag tog deras pappa på fisketur och tog inte ta med honom hem. 401 00:20:57.089 --> 00:20:58.523 Chris gick tillbaka 402 00:20:59.157 --> 00:21:02.194 och kysste barnen åt mig. 403 00:21:02.628 --> 00:21:04.863 Efter tre dagar släpps Ken. 404 00:21:05.530 --> 00:21:08.500 Han vet att det finns en sak kvar att göra för Ed 405 00:21:09.635 --> 00:21:11.536 och då ringer hans telefon. 406 00:21:11.536 --> 00:21:15.073 Det var faktiskt den äldsta dottern som kom hem till dig. 407 00:21:15.073 --> 00:21:16.508 Jag sa: "Ja, älskling, jag är hemma. 408 00:21:16.508 --> 00:21:17.476 Kan vi komma och hälsa på dig? 409 00:21:17.476 --> 00:21:20.212 Jag sa, jag skulle inte hålla dig från det. 410 00:21:21.313 --> 00:21:24.716 Alla tre flickorna kom hit och de var du vet, när de såg 411 00:21:24.716 --> 00:21:28.153 mig, de, du vet, de började De blev upprörda och grät. 412 00:21:28.153 --> 00:21:32.658 Och jag, jag gav dem alla vi alla fick i en stor cirkel 413 00:21:32.658 --> 00:21:36.662 och jag kramade honom och, du vet, och jag sa till dem, jag sa, jag är så ledsen. 414 00:21:36.662 --> 00:21:40.465 Jag önskar att jag kunde ha, du vet, fört fått hem din pappa. Men... 415 00:21:41.600 --> 00:21:42.367 och i 416 00:21:42.367 --> 00:21:45.337 Ashley är som, du vet, pappa gjorde vad han älskade att göra med sig själv, 417 00:21:45.337 --> 00:21:48.607 älskar att göra med, och han skulle förmodligen inte haft det på något annat sätt. 418 00:21:48.974 --> 00:21:51.276 Du vet.., så vi ställde oss på rad och de frågade: "Varför? 419 00:21:51.310 --> 00:21:53.211 Jag sa, jag ska ska ge ett löfte till din pappa 420 00:21:53.211 --> 00:21:54.446 och lärde alla tre av dem upp. 421 00:21:54.446 --> 00:21:55.881 Få mer stor kyss. 422 00:21:55.881 --> 00:21:57.783 Jag sa: "Det är till mig, pappa. 423 00:21:57.783 --> 00:22:13.332 Och jag sa.., Det var det sista han sa till mig.