WEBVTT 1 00:00:03.603 --> 00:00:06.940 De genadeloze wilde 2 00:00:07.273 --> 00:00:10.276 de harteloze lijkt 3 00:00:10.443 --> 00:00:12.345 wanneer de natuur haar loslaat. 4 00:00:12.345 --> 00:00:13.246 Cool. 5 00:00:13.780 --> 00:00:15.882 Zou je kunnen ontsnappen? 6 00:00:16.182 --> 00:00:19.119 Zou je kunnen overleven? 7 00:00:19.119 --> 00:00:20.787 Dit zijn de ware verhalen 8 00:00:20.787 --> 00:00:23.656 van buitenmensen geconfronteerd met de dood. 9 00:00:24.424 --> 00:00:27.727 Gewapend met rauwe moed en de wil om te leven, 10 00:00:28.561 --> 00:00:30.630 zijn zij degenen die de kansen verslaan 11 00:00:32.132 --> 00:00:34.467 en terugkeren van hun eigen gevecht 12 00:00:34.567 --> 00:00:37.037 om te overleven. 13 00:00:39.305 --> 00:00:40.440 Beste vrienden 14 00:00:40.440 --> 00:00:44.010 uit voor een dagje vissen, dan een ramp. 15 00:00:44.444 --> 00:00:46.413 De mijne dus. Binnenkort. 16 00:00:46.579 --> 00:00:48.281 Ik moet eraf. Dit ding gaat ten onder. 17 00:00:48.281 --> 00:00:50.250 Het stort in een waterige hel. 18 00:00:50.250 --> 00:00:52.252 Gewoon intens koud. 19 00:00:52.252 --> 00:00:54.521 Ze trotseerden twee dagen in ijskoud water. 20 00:00:54.721 --> 00:00:56.990 Dat zou ze in uren moeten doden. 21 00:00:56.990 --> 00:00:58.525 We moeten ergens heen. 22 00:00:58.525 --> 00:01:02.095 Onderkoeling zal jullie beiden doden. 23 00:01:02.095 --> 00:01:04.064 Als de lichaamstemperatuur daalt. 24 00:01:04.064 --> 00:01:06.132 Ze staan voor de ultieme beslissing. 25 00:01:06.132 --> 00:01:07.033 Kus je huid. 26 00:01:07.801 --> 00:01:09.936 Dit was waarschijnlijk de moeilijkste beslissing die ik ooit gemaakt heb 27 00:01:09.936 --> 00:01:13.306 in mijn leven. 28 00:01:13.306 --> 00:01:15.842 Misschien kan ik om wat rode vis in te halen. 29 00:01:16.976 --> 00:01:20.880 Op de tweede dag van de lente 2012. 30 00:01:21.848 --> 00:01:24.484 Beste vrienden Ed Cohen en Ken Henderson... 31 00:01:24.818 --> 00:01:29.022 op weg voor twee dagen Texas gaan vissen op Ken Sport Fisher 32 00:01:29.956 --> 00:01:32.826 hun vriendschap en wil om te leven zullen snel getest worden 33 00:01:33.026 --> 00:01:36.729 door een ramp en tragedie. 34 00:01:37.130 --> 00:01:39.966 Ed was de beste vriend die je ooit zou kunnen hebben. 35 00:01:40.867 --> 00:01:45.138 Mijn vrouw noemde hem altijd broer, man, weet je, omdat ze hem... 36 00:01:45.138 --> 00:01:49.509 hem kende, weet je, voor, ik denk, ongeveer 15 jaar nu, net zolang als ze mij kent. 37 00:01:50.243 --> 00:01:53.646 Het maakte niet uit of ze aan het jagen waren.., vissen, vakantie, 38 00:01:54.981 --> 00:01:57.951 gewoon op de motor stappen en vertrokken. 39 00:01:58.218 --> 00:01:59.886 Ze waren gewoon onafscheidelijk. 40 00:01:59.886 --> 00:02:02.722 We maakten jachtreizen naar Zuid-Texas, 41 00:02:02.822 --> 00:02:07.794 visten op het bronmeer, en gewoon tonnen en tonnen largemouth bass. 42 00:02:07.794 --> 00:02:09.996 Gewoon vangen en loslaten. Gewoon plezier maken. 43 00:02:10.997 --> 00:02:13.032 We zijn samen op rammenjacht geweest. 44 00:02:13.032 --> 00:02:15.635 Hij is een redelijk goede schutter. 45 00:02:15.635 --> 00:02:18.338 Hij heeft zelfs zijn achterste gedood... met een 45 automatisch pistool. 46 00:02:19.806 --> 00:02:23.076 Vandaag hebben ze een koers uitgezet naar een van hun favoriete visplekken, 47 00:02:23.443 --> 00:02:25.545 de booreilanden bij Matagorda, Texas. 48 00:02:31.618 --> 00:02:33.987 Ken heeft net een 30 voet Sport Fisher gekocht. 49 00:02:35.021 --> 00:02:38.358 Hoewel de boten gebruikt worden, is Ken een boot veiligheidsinstructeur, 50 00:02:38.725 --> 00:02:41.928 snel water reddings expert en meester duiker, 51 00:02:42.629 --> 00:02:46.299 dus hij heeft ervoor gezorgd dat het vaartuig degelijk is... en volledig is uitgerust. 52 00:02:47.133 --> 00:02:48.501 Werkt alles goed? 53 00:02:48.501 --> 00:02:50.803 Het had een gloednieuw icoon, Marine radio erin. 54 00:02:50.803 --> 00:02:54.541 Top van de lijn, rif marine radio zij scan sonar 55 00:02:54.541 --> 00:02:57.777 met GPS. 56 00:02:57.777 --> 00:03:00.180 Ging uit en kocht wat extra veiligheidsuitrusting aan boord 57 00:03:00.180 --> 00:03:01.581 vijf extra reddingsvesten. 58 00:03:01.581 --> 00:03:04.184 Naast de zeven die al aan boord waren. 59 00:03:04.551 --> 00:03:06.486 Had vuurpijlen, kaarten. 60 00:03:08.221 --> 00:03:08.788 Alles. 61 00:03:08.788 --> 00:03:10.990 De blaasbalgen, fluitjes, lichten. 62 00:03:11.291 --> 00:03:14.194 Alles in een 50 kaliber munitie pet 63 00:03:14.661 --> 00:03:17.530 die ik bewaarde achterin de boot bewaarde. 64 00:03:17.530 --> 00:03:18.865 En het was waterdicht. 65 00:03:18.865 --> 00:03:23.236 En natuurlijk, als er ooit iets zou gebeuren, zou het blijven drijven. 66 00:03:23.369 --> 00:03:25.638 Ik voelde me op alles voorbereid. 67 00:03:25.638 --> 00:03:28.141 Ze vertrokken naar het zuiden om 730 in de ochtend, 68 00:03:28.675 --> 00:03:30.944 op weg naar de olie- en gasplatforms in de Golf. 69 00:03:32.712 --> 00:03:34.447 We waren allebei net kinderen die ochtend. 70 00:03:34.447 --> 00:03:35.982 We waren opgewonden, klaar om te gaan vissen. 71 00:03:35.982 --> 00:03:38.785 De eerste keer sinds december was het vier maanden geleden 72 00:03:38.785 --> 00:03:40.954 sinds we konden gaan vissen vanwege het weer. 73 00:03:40.954 --> 00:03:42.956 Ik belde mijn vrouw Sandy aan de telefoon en vertelde het haar, 74 00:03:42.956 --> 00:03:44.857 Ik zei, kijk, we gaan een beetje verder weg. 75 00:03:44.857 --> 00:03:47.760 Ik heb daar geen bereik, maar ik moet bellen als ik kom 76 00:03:47.760 --> 00:03:48.394 in het seizoen. 77 00:03:50.029 --> 00:03:51.397 Weet je, we hadden grote haast. 78 00:03:51.397 --> 00:03:55.068 Onze grote deal was om daar gewoon te zijn en samen rondhangen en praten. 79 00:03:55.535 --> 00:03:56.936 We hebben 70 voet water, man. 80 00:03:56.936 --> 00:03:58.371 Dit moet goed zijn. 81 00:03:58.571 --> 00:04:02.909 Ze vinden een geschikte plek bij een verlaten platform en laten hun lijnen zakken. 82 00:04:03.376 --> 00:04:05.378 Zoals wij de vorige keer deden. 83 00:04:05.378 --> 00:04:08.081 Het is hier weggetrokken. Drie is vol. 84 00:04:08.081 --> 00:04:11.351 Plotseling zien ze dat er iets ernstig mis is gegaan. 85 00:04:12.685 --> 00:04:13.152 In de boeg. 86 00:04:13.152 --> 00:04:14.153 En hij keek naar de achterkant. 87 00:04:14.153 --> 00:04:16.189 Hij zegt, hé, Ik denk dat we de bilge mensen aanzetten. 88 00:04:17.156 --> 00:04:17.857 Ik zei, Wat bedoel je? 89 00:04:17.857 --> 00:04:20.793 Ik keek naar achteren en ik had zoiets van, Oh mijn God. 90 00:04:20.793 --> 00:04:23.129 Om een of andere reden nemen ze water op 91 00:04:23.129 --> 00:04:25.798 en de lenspompen kunnen deze... plotselinge overstroming. 92 00:04:25.832 --> 00:04:27.800 We moeten hier weg, broer. 93 00:04:28.201 --> 00:04:29.469 Oké, laten we gaan. 94 00:04:29.602 --> 00:04:33.806 Ken is een voormalig wetshandhaver en allebei een marine veteraan. 95 00:04:34.340 --> 00:04:36.843 Ze zijn gewend aan noodsituaties. 96 00:04:37.343 --> 00:04:41.447 En dit is nu een ernstige noodsituatie met water in aantocht. 97 00:04:42.448 --> 00:04:43.816 We moeten naar binnen. 98 00:04:43.816 --> 00:04:46.286 En ik zei dat we deze boot moeten laten varen... en kijken of we wat 99 00:04:46.753 --> 00:04:47.954 hydraulische actie kunnen krijgen. 100 00:04:47.954 --> 00:04:51.524 Kijk, we krijgen dit water... terug op deze boot. 101 00:04:51.524 --> 00:04:56.763 Toen we ongeveer 100 meter van het booreiland waren... vastgebonden en een van de motoren begaf het. 102 00:04:57.497 --> 00:04:59.632 Het lijkt erop dat we op één motor moeten leven. 103 00:04:59.632 --> 00:05:00.233 Ik repareer ze. 104 00:05:00.233 --> 00:05:00.633 Ik repareer ze. 105 00:05:00.633 --> 00:05:04.237 Ga je gang en stuur een mayday en we bewegen nog steeds. 106 00:05:04.270 --> 00:05:07.273 Ken's boot is aan het zinken met honderden liters 107 00:05:07.273 --> 00:05:10.310 zeewater in de romp en er komt nog meer binnen. 108 00:05:10.643 --> 00:05:14.547 Dan begeeft de tweede motor het, waardoor ze dood in het water liggen. 109 00:05:15.114 --> 00:05:17.650 Ik nam mijn mobiele telefoon en belde 911. 110 00:05:18.217 --> 00:05:20.553 Ik kreeg geen signaal. 111 00:05:20.553 --> 00:05:21.654 Te ver weg. 112 00:05:21.654 --> 00:05:23.156 Ik pakte de marineradio. 113 00:05:23.156 --> 00:05:25.625 Mayday, mayday, mayday, mayday. 114 00:05:25.625 --> 00:05:29.495 En ik kreeg geen antwoord omdat ik alleen maar was om onze locatie uit te schreeuwen 115 00:05:29.996 --> 00:05:33.266 en, weet je, tot een speciaal noodgeval... schip naar beneden ging. 116 00:05:34.167 --> 00:05:39.872 Ken Henderson en Ed Cole zinken snel. 117 00:05:45.211 --> 00:05:46.879 Marine 60 118 00:05:46.879 --> 00:05:51.751 en offshore catastrofe laat visvrienden Ken Henderson en Ed Cohen... 119 00:05:52.051 --> 00:05:55.521 in wat een een episch gevecht om te overleven. 120 00:05:55.855 --> 00:05:58.191 Ik zei, haal de zwemvesten tevoorschijn. 121 00:05:58.191 --> 00:06:00.226 Ik heb het een keer op de gesp gezet. 122 00:06:00.560 --> 00:06:01.894 Ik een schip. 123 00:06:01.894 --> 00:06:05.131 Gewoon naar beneden en ik ben nog steeds... schreeuwend over de radio om hulp. 124 00:06:05.131 --> 00:06:07.433 Mijn broer. Ze gaan naar beneden. 125 00:06:07.433 --> 00:06:09.635 De boot helt zwaar over naar stuurboord 126 00:06:09.902 --> 00:06:11.938 en het water stroomt over de spiegel. 127 00:06:12.939 --> 00:06:14.307 En Ted zei: We moeten gaan. 128 00:06:14.307 --> 00:06:15.308 We moeten eraf. Dit ding is... 129 00:06:15.308 --> 00:06:15.775 Gaat naar beneden. 130 00:06:15.775 --> 00:06:19.846 Het gaat omrollen. Ga. 131 00:06:21.180 --> 00:06:22.582 Ik zei, ga, ga het water halen. 132 00:06:22.582 --> 00:06:25.952 Dus hij sprong erin. 133 00:06:26.152 --> 00:06:28.688 Ik stond op de bestuurdersstoel. 134 00:06:29.255 --> 00:06:32.191 Ik liet los. En net toen ik losliet, knalde de boot... 135 00:06:32.191 --> 00:06:35.461 met een soort van geweld... recht omhoog en gooide me eraf. 136 00:06:37.730 --> 00:06:39.365 Het hele ding. 137 00:06:40.266 --> 00:06:41.401 Weet je. 138 00:06:41.401 --> 00:06:42.301 Je hebt gelijk. 139 00:06:43.202 --> 00:06:46.739 De boot viel gewoon recht naar beneden. 140 00:06:46.739 --> 00:06:48.941 Er was ongeveer acht voet van de boeg uitsteken. 141 00:06:49.709 --> 00:06:51.778 En we keken allebei elkaar verbaasd aan. 142 00:06:51.811 --> 00:06:55.715 We dachten, wat is er gebeurd? 143 00:06:55.715 --> 00:06:58.751 Deze boot is in 5 minuten onder ons vandaan gezonken. 144 00:06:58.751 --> 00:06:59.419 Vanaf de eerste keer dat 145 00:06:59.419 --> 00:07:02.522 dat ik op mijn horloge keek totdat we in het water lagen was minder dan 5 minuten. 146 00:07:02.822 --> 00:07:07.794 We hadden geen tijd om te reageren omdat dat water eigenlijk zeevlekjes had 147 00:07:07.794 --> 00:07:10.096 en het was gewoon intens koud. 148 00:07:11.431 --> 00:07:14.133 Ken's instinct zegt hem dat het verlaten booreiland... 149 00:07:14.333 --> 00:07:18.137 hun beste kans is op een veilige haven. 150 00:07:18.704 --> 00:07:21.707 En ik begon te zwemmen en keek achterom en het eindigde niet, kwam niet binnen. 151 00:07:21.707 --> 00:07:23.776 En ik was ongeveer 100 meter van hem verwijderd. 152 00:07:23.776 --> 00:07:26.245 En ik had zoiets van, nee, ik ga niet. Ik ga niet. Als hij aan staat. 153 00:07:27.980 --> 00:07:29.515 De vitale nood uitrusting. 154 00:07:29.515 --> 00:07:32.218 Ken had zo gewetensvol ingepakt op op de boot, 155 00:07:32.552 --> 00:07:36.122 zit er nu in vast en buiten hun bereik. 156 00:07:36.456 --> 00:07:38.591 Toen het zonk, nam het alles met zich mee. 157 00:07:38.591 --> 00:07:41.961 Toen de boot draaide dreef het allemaal de cabine in. 158 00:07:42.395 --> 00:07:45.064 Dus we hadden onze vuurpijlen niet. 159 00:07:45.064 --> 00:07:48.067 We hadden onze fluitjes niet, onze toeters niet.., onze zaklampen. 160 00:07:48.134 --> 00:07:51.270 Dat was alles waarmee we... om mee gered te worden. 161 00:07:51.270 --> 00:07:54.941 Op drift in een vijandige zee hadden kanonnen alleen maar reddingsvesten 162 00:07:54.941 --> 00:07:58.010 jassen en een half gevulde fles dieet cola. 163 00:07:58.945 --> 00:08:01.314 De meedogenloze stroming veegt ze weg 164 00:08:01.314 --> 00:08:03.282 van het booreiland 165 00:08:04.784 --> 00:08:07.620 als een meester duiker getraind in overlevingstechnieken. 166 00:08:07.987 --> 00:08:11.491 Ken bindt zich vast aan Ed en doet meer reddingsvesten 167 00:08:11.491 --> 00:08:13.559 reddingsvesten aan voor extra drijfvermogen. 168 00:08:14.627 --> 00:08:17.463 En ik doe het over zijn hoofd en... en deed het over zijn andere aan. 169 00:08:17.463 --> 00:08:19.732 Ik zei, Is dat beter om je hoofd uit het water te houden 170 00:08:22.101 --> 00:08:23.002 om je beter te voelen? 171 00:08:23.002 --> 00:08:24.303 Oh, veel beter. Oké. 172 00:08:24.303 --> 00:08:27.773 Ze zijn potentieel slechts enkele uren verwijderd van bewusteloosheid en de dood 173 00:08:28.074 --> 00:08:30.276 in de ijskoude Golf wateren 174 00:08:30.276 --> 00:08:33.980 wanneer ze een sprankje hoop zien in de vorm van een ander booreiland. 175 00:08:33.980 --> 00:08:38.251 In de verte, wil Ken dat ze naar het booreiland zwemmen. 176 00:08:39.051 --> 00:08:41.020 Dat zei hij, nee, nee, Ik denk dat we onze energie moeten sparen. 177 00:08:41.020 --> 00:08:42.622 Ik zei, We moeten ergens heen. 178 00:08:42.622 --> 00:08:45.658 Onderkoeling gaat jou en mij jij en ik allebei, zegt hij. 179 00:08:45.658 --> 00:08:47.927 Nu komt er iemand langs de kleine, je weet wel. Ik zei, oké. 180 00:08:48.261 --> 00:08:50.229 Oké, Wayne, neem. 181 00:08:54.433 --> 00:08:56.869 Het is nu 6 uur in het water 182 00:08:57.036 --> 00:09:00.139 en de nacht nadert. 183 00:09:01.507 --> 00:09:05.711 De mannen beginnen te vrezen voor hun overleving, maar er is een bron van hoop. 184 00:09:06.445 --> 00:09:10.283 Ken's vrouw, Sandy, is een 911 dispatcher. 185 00:09:10.283 --> 00:09:12.485 Hij vertrouwt erop dat zij in actie komt. 186 00:09:13.252 --> 00:09:15.655 Eigenlijk werd ik uiteindelijk boos omdat 187 00:09:15.655 --> 00:09:18.524 ik niets van hem had gehoord en dat was zeer ongebruikelijk. 188 00:09:19.125 --> 00:09:21.561 Ik bleef waarschijnlijk op tot 1:00 in de ochtend 189 00:09:21.894 --> 00:09:23.362 om te wachten tot de telefoon ging. 190 00:09:23.362 --> 00:09:25.932 En dat gebeurde natuurlijk nooit. 191 00:09:25.932 --> 00:09:27.967 De ijskoude maartnacht gaat door 192 00:09:28.334 --> 00:09:31.137 en de twee vrienden hebben alleen de warmte van woorden. 193 00:09:31.604 --> 00:09:32.838 We praatten gedurende de nacht. 194 00:09:32.838 --> 00:09:34.941 We spraken over veel dingen. We spraken over familie. 195 00:09:34.974 --> 00:09:36.676 We spraken over hoeveel we van elkaar hielden. 196 00:09:37.710 --> 00:09:39.912 We hebben samen gebeden. 197 00:09:39.912 --> 00:09:40.413 We hebben gebeden. 198 00:09:40.413 --> 00:09:43.683 We staken onze hoofden bij elkaar en we baden in stilte. 199 00:09:43.683 --> 00:09:47.720 En ik begon te vragen om 200 00:09:49.155 --> 00:09:51.424 redding. 201 00:09:51.557 --> 00:09:54.927 Ik bad zelfs voor een dolfijn om langs te komen... en me een lift zou geven naar een booreiland of zoiets. 202 00:09:55.394 --> 00:09:58.831 Het enige wat hij bleef zeggen was, Ik wil gewoon naar huis, mijn baby's kussen. 203 00:09:58.831 --> 00:10:00.933 Ik wil gewoon naar huis en mijn baby's kussen. 204 00:10:01.100 --> 00:10:03.903 Vermoeidheid en onderkoeling eisen hun tol, 205 00:10:04.704 --> 00:10:06.872 maar ze vinden een manier om wat warmte te krijgen 206 00:10:07.039 --> 00:10:10.042 en wat rust. 207 00:10:11.711 --> 00:10:14.246 Gedurende de nacht, pakten we elkaar om de beurt vast 208 00:10:14.246 --> 00:10:17.850 bij onze reddingsvesten en duwden en trokken elkaar bovenop ons. 209 00:10:18.150 --> 00:10:21.087 En dan sloegen we onze benen er omheen... en een soort van een beetje 210 00:10:21.087 --> 00:10:23.956 ondanks dat er zoveel reddingsvesten... tussen ons in, kunnen we een beetje... 211 00:10:24.390 --> 00:10:27.093 een beetje stralingswarmte krijgen en het een beetje delen. 212 00:10:27.593 --> 00:10:39.472 De enige keer dat je echt kunt slapen is als je bovenop de ander lag. 213 00:10:39.472 --> 00:10:42.775 De volgende ochtend kun je zelfs... een blikje, zelfs een split. 214 00:10:42.775 --> 00:10:44.443 Het werd moeilijk om te praten. 215 00:10:44.443 --> 00:10:47.380 Onze kaken deden allebei pijn van het tandenknarsen, klapperen 216 00:10:47.913 --> 00:10:51.617 en onze spieren deden pijn van het heftig schudden van de kou. 217 00:10:55.588 --> 00:10:58.557 Zonder voedsel of vers water voor bijna 20 uur. 218 00:10:58.991 --> 00:11:03.129 Ze kunnen enkel slokjes cola delen. 219 00:11:07.333 --> 00:11:10.202 Nu het teken van voortschrijdende onderkoeling, 220 00:11:10.670 --> 00:11:13.639 hij begint te hallucineren. 221 00:11:13.639 --> 00:11:17.076 Ik keek om en hij trok een grote en zei, wat doe je? 222 00:11:17.576 --> 00:11:20.479 Een licht, een signaalvlam of iets zo normaal als de sigaret. 223 00:11:20.913 --> 00:11:24.216 Hij zei, ik heb een droge sigaret en dat is waar hij lag, hier in mijn mond. 224 00:11:24.917 --> 00:11:26.786 Ik zei, Broeder, je hebt geen sigaret in je mond. 225 00:11:26.786 --> 00:11:28.120 En hij reikte omhoog en pakte hem. 226 00:11:28.120 --> 00:11:30.956 En je kan de teleurstelling zien... over zijn gezicht rollen omdat hij zegt, 227 00:11:30.956 --> 00:11:33.359 Man, ik maak me los. 228 00:11:35.961 --> 00:11:36.662 De twee mannen 229 00:11:36.662 --> 00:11:39.665 kwellingen strekken zich uit in de namiddag van de tweede dag, 230 00:11:40.132 --> 00:11:44.770 en na 24 uur in de zee, begint Ken ook te hallucineren. 231 00:11:46.205 --> 00:11:47.673 Ken en Ed 232 00:11:47.673 --> 00:11:50.676 zinken snel weg in een delirium, wanhoop... 233 00:11:50.876 --> 00:11:54.146 en een zekere dood. 234 00:11:55.247 --> 00:11:58.617 Ik ben pas 16, maakte acht. 235 00:11:58.617 --> 00:12:00.486 27 uur geleden. 236 00:12:00.486 --> 00:12:03.422 Ken Henderson en Ed Cohen scoorden vissersboot 237 00:12:03.789 --> 00:12:06.325 gegleden onder de wateren van de Golf van Texas. 238 00:12:07.293 --> 00:12:11.363 De temperatuur van de oceaan sleept hen genadeloos naar onderkoeling. 239 00:12:12.131 --> 00:12:14.300 Dan, een sprankje hoop. 240 00:12:14.300 --> 00:12:16.869 Een helikopter vliegt over. 241 00:12:16.869 --> 00:12:19.872 Het is op weg naar een gasinstallatie slechts kilometers verderop. 242 00:12:20.106 --> 00:12:23.909 Ik realiseerde me dat we op drift waren door het tuig soort van katachtige hoek. 243 00:12:23.909 --> 00:12:26.078 En als we over de stroom zwommen, 244 00:12:26.078 --> 00:12:29.582 kunnen we misschien, je weet wel, de stroming ons in het booreiland laten slingeren. 245 00:12:29.815 --> 00:12:33.486 De kolonel, Ken, moedigt zijn vriend aan om naar het booreiland te zwemmen, 246 00:12:33.886 --> 00:12:37.323 maar Ed's lichaam laat het afweten. 247 00:12:37.690 --> 00:12:41.160 Hij mompelde en schudde en we hadden een gesprek. 248 00:12:41.160 --> 00:12:45.464 Hij sloot zijn ogen en ik schudde hem wakker. 249 00:12:45.464 --> 00:12:46.966 Ik luister. Ik luister. 250 00:12:48.634 --> 00:12:51.137 Ken voelt dat het dringend is dat ze naar het booreiland zwemmen. 251 00:12:51.537 --> 00:12:54.974 Ed, die nu kritisch onderkoeld, heeft niet de kracht 252 00:12:55.975 --> 00:12:58.811 hij kan losgemaakt de tether 253 00:12:59.011 --> 00:13:01.647 die hen vastmaakt. 254 00:13:03.415 --> 00:13:05.618 Ik zei, Je zult me moeten helpen hier. 255 00:13:05.618 --> 00:13:07.486 Hij zegt, dat kan ik niet. Ik kan het gewoon niet. 256 00:13:07.486 --> 00:13:08.587 Ik kan het niet meer. 257 00:13:08.587 --> 00:13:10.256 Ik kan het gewoon niet. Ik kan me niet bewegen. 258 00:13:10.256 --> 00:13:11.824 Ik kan niets doen. 259 00:13:11.824 --> 00:13:14.093 Ken wil zijn vriend niet verlaten.., 260 00:13:14.693 --> 00:13:17.129 maar hij maakt de ultieme overlevings beslissing. 261 00:13:18.430 --> 00:13:19.632 En ik zei, Oké. 262 00:13:19.632 --> 00:13:21.200 Ik zei, Kijk, dit is de deal. 263 00:13:21.200 --> 00:13:22.635 Ik zei, ik moet hulp gaan halen. 264 00:13:22.635 --> 00:13:24.937 Ik moet proberen dat tuig te maken. 265 00:13:24.937 --> 00:13:28.541 En ik worstelde met die beslissing 266 00:13:29.008 --> 00:13:31.210 en van binnen denkend, weet je, 267 00:13:32.378 --> 00:13:35.147 wel, als ik de uitrusting mis, sterf ik hier... 268 00:13:35.447 --> 00:13:38.751 of als ik het booreiland haal, dan krijg ik tenminste wat hulp. 269 00:13:39.752 --> 00:13:41.320 En hij zei, ik begrijp het. 270 00:13:41.320 --> 00:13:42.788 Zorg dat de eerste terug aan wal is. 271 00:13:42.788 --> 00:13:44.757 Haal twee kussende baby's voor me. Zeker weten. 272 00:13:44.757 --> 00:13:47.693 Gewoon wat baby's voor mij. En ik zei, Oké, vriend, ik ben hier weg. 273 00:13:47.693 --> 00:13:49.929 Ik ga hulp halen. En hij gaat, Oké. 274 00:13:49.929 --> 00:13:51.997 Ik zei, Ik zie je straks. Ik zie je zo weer. 275 00:13:52.031 --> 00:13:54.066 Ik schudde hem en zei hem dat ik van je hou, broer. 276 00:13:54.366 --> 00:13:57.036 Dus ik vertrok en 277 00:13:57.036 --> 00:13:59.939 Ik begon te zwemmen naar dat booreiland. En 278 00:13:59.939 --> 00:14:03.742 Ik begon een beetje te huilen... wetende dat dit waarschijnlijk 279 00:14:03.742 --> 00:14:08.180 de moeilijkste beslissing was die ik ooit had gemaakt in mijn leven als het verlaten van mijn beste vriend een 20 280 00:14:08.180 --> 00:14:11.717 jaar achterlaat, hem daar niet achterlaten 281 00:14:12.084 --> 00:14:15.654 om te vergaan in de oceaan, maar hem alleen achterlaten 282 00:14:15.654 --> 00:14:18.123 in de oceaan. 283 00:14:19.058 --> 00:14:21.560 Ik zwom ongeveer 20 meter. 284 00:14:21.560 --> 00:14:25.064 Ik keek over mijn schouder en ik zag dat ik een keer in de golven moest stijgen 285 00:14:25.531 --> 00:14:28.267 om hem zijn hand te zien pakken en het water uit zijn gezicht te vegen 286 00:14:28.267 --> 00:14:30.903 omdat de golven nog steeds op ons breken en nog steeds ijskoud. 287 00:14:31.637 --> 00:14:34.340 En dan nog 20 meter? 288 00:14:34.373 --> 00:14:35.341 Ik stopte, draaide me om. 289 00:14:35.341 --> 00:14:42.915 Ik kon hem niet meer zien. 290 00:14:42.915 --> 00:14:47.586 Ken zwemt zo hard als hij kan, wetende dat er nu twee levens van hem afhangen. 291 00:14:48.454 --> 00:14:50.422 Maar hij is geen partij voor de stroming. 292 00:14:50.422 --> 00:14:54.460 En hij zwom langs het booreiland en verder de ijskoude golf in. 293 00:14:55.261 --> 00:14:56.929 Ik besloot uiteindelijk 294 00:14:58.030 --> 00:14:59.665 dat dit het was, 295 00:15:00.399 --> 00:15:05.070 dat ik gewoon moest blijven drijven en hopen dat iemand me zou vinden. 296 00:15:05.070 --> 00:15:07.106 En dan kon ik teruggaan en konden ze het vinden 297 00:15:07.106 --> 00:15:12.144 of ze kunnen het vinden en ze kunnen me bereiken of wat dan ook. 298 00:15:12.378 --> 00:15:14.780 Samen met zijn delirium en uitdroging, 299 00:15:15.147 --> 00:15:18.017 heeft Ken nu te maken... met de pijn van zelftwijfel. 300 00:15:19.151 --> 00:15:22.354 Het kardinale gezegde, Ik liet een Ik liet een broer achter. 301 00:15:22.354 --> 00:15:24.123 En dat doe je gewoon nooit. 302 00:15:24.123 --> 00:15:29.528 En ik was gewoon zo teleurgesteld in mijn besluitvorming op dat moment. 303 00:15:30.296 --> 00:15:32.498 Totaal uitgeput door deze vergeefse zwempartij. 304 00:15:32.965 --> 00:15:37.036 Ken valt flauw van uitputting. 305 00:15:42.007 --> 00:15:45.210 Wanneer Ken ontwaakt uit een halve coma.., is het nacht. 306 00:15:45.911 --> 00:15:50.582 Hij overleeft 30 uur in de Golf wateren... dat hem een dag geleden had moeten doden. 307 00:15:51.483 --> 00:15:53.652 Uitgeput en ijlend. 308 00:15:53.652 --> 00:15:57.122 Ken kan het nauwelijks geloven wanneer hij een schijnend licht van hoop ziet. 309 00:15:58.057 --> 00:16:00.993 Toen ik opstond, zag ik een verlicht tuig in de verte 310 00:16:00.993 --> 00:16:04.330 daarboven en ik dacht dat het ongeveer... vier of vijf mijl verderop. 311 00:16:05.531 --> 00:16:06.799 En ik volgde naar een ster 312 00:16:06.799 --> 00:16:10.035 en ik zei, oké, die ster daar. 313 00:16:11.236 --> 00:16:13.772 Dus begon ik te zwemmen. 314 00:16:14.006 --> 00:16:19.845 Ik stopte een paar minuten toen de krampen in mijn benen en armen zo erg werden, 315 00:16:19.845 --> 00:16:23.482 en ik stopte en bad en bad voor de kracht. 316 00:16:23.849 --> 00:16:24.683 Meer wilde ik niet. 317 00:16:24.683 --> 00:16:27.119 Ik zei meer, Geef me de kracht om de hel in te gaan. 318 00:16:27.853 --> 00:16:31.056 En ik zei, Weet je, ik ben... ik vraag niet veel. 319 00:16:31.190 --> 00:16:34.893 Geef me gewoon een voet in de rug om door te gaan. 320 00:16:35.194 --> 00:16:36.795 Ik kan niet opgeven. 321 00:16:36.795 --> 00:16:38.230 Ik kan niet stoppen. 322 00:16:38.797 --> 00:16:41.433 Ken's onderkoeling heeft een kritiek stadium bereikt 323 00:16:41.700 --> 00:16:44.636 en de tijd raakt op 324 00:16:47.539 --> 00:16:49.241 nog zeven uur. 325 00:16:49.241 --> 00:16:52.711 Hij worstelt zich naar het booreiland, biddend voor zijn leven 326 00:16:53.012 --> 00:16:57.149 en het overleven van zijn beste vriend. 327 00:17:02.321 --> 00:17:05.457 Ken Henderson zwemt wanhopig naar een booreiland, 328 00:17:05.791 --> 00:17:09.361 in de hoop zijn leven te redden en het leven van zijn beste vriend, 329 00:17:09.595 --> 00:17:12.131 Ed Cohen. 330 00:17:12.498 --> 00:17:15.501 De zeven uur durende zwemtocht heeft hem het laatste van zijn kracht, 331 00:17:15.901 --> 00:17:18.270 maar uiteindelijk bereikt hij het platform 332 00:17:19.972 --> 00:17:20.973 dat hij op een ladder ziet staan. 333 00:17:20.973 --> 00:17:22.941 Binnenin de structuur. 334 00:17:22.941 --> 00:17:25.744 Ik trok met al mijn kracht en kreeg mijn benen omhoog 335 00:17:25.744 --> 00:17:29.048 op de onderste sport, maar toen ik opstond, was het alsof ik niet opstond. 336 00:17:29.248 --> 00:17:31.050 Het was vreemd. 337 00:17:31.050 --> 00:17:33.218 Ik kon mijn benen gewoon niet goed voelen. 338 00:17:34.453 --> 00:17:37.689 Hij klimt aan boord en wandelt in de kombuis van het booreiland. 339 00:17:37.990 --> 00:17:43.829 De bemanning slaapt, maar Ken vindt eten.., water en wonderbaarlijk genoeg een telefoon. 340 00:17:44.129 --> 00:17:46.732 Turner Ik keek en er was een draadloze telefoon aan een oplader 341 00:17:47.499 --> 00:17:50.135 en ik dacht, Nee, ik ben aan het hallucineren. 342 00:17:50.135 --> 00:17:51.837 Er is geen draadloze telefoon op een booreiland. 343 00:17:53.505 --> 00:17:53.839 Iemand 344 00:17:53.839 --> 00:17:56.942 pakte hem op en kreeg een kiestoon en ik belde mijn huisnummer. 345 00:17:57.576 --> 00:18:00.746 Sandy antwoordt niet en het is een stem. 346 00:18:00.946 --> 00:18:03.148 Ze wilde het zo graag horen. 347 00:18:03.148 --> 00:18:04.716 Het was zo verschrikkelijk 348 00:18:04.716 --> 00:18:07.653 dat je het nauwelijks kon verstaan, alles wat hij te zeggen had. 349 00:18:08.554 --> 00:18:11.023 En hij zei, ik heb dat geen minuut, 350 00:18:11.023 --> 00:18:14.259 maar ik ben op een booreiland en Ed is daar nog steeds. 351 00:18:14.493 --> 00:18:17.162 En hij vertelde me op welk booreiland hij op zat. 352 00:18:17.930 --> 00:18:20.199 Sandy belt onmiddellijk de kustwacht 353 00:18:20.399 --> 00:18:24.002 en geeft ze het nummer van het platform. 354 00:18:24.036 --> 00:18:27.606 De kustwacht bepaalt de locatie ongelooflijk. 355 00:18:27.873 --> 00:18:30.709 Ken is 54 mijl verwijderd van waar zijn boot 356 00:18:30.709 --> 00:18:32.377 ten onder ging. 357 00:18:34.279 --> 00:18:36.682 Ken probeert op te warmen en bidt 358 00:18:36.682 --> 00:18:40.052 voor goed nieuws over Ed. 359 00:18:41.153 --> 00:18:44.223 De volgende ochtend wordt hij vervoerd naar een kustwachtstation 360 00:18:44.389 --> 00:18:45.991 en AIDS in hun zoektocht. 361 00:18:45.991 --> 00:18:49.161 Nou, dit is waar we je opgepakt dat je over wilt gaan. 362 00:18:49.461 --> 00:18:51.897 Dat was gewezen rigzone kaarten en al het andere. 363 00:18:51.897 --> 00:18:53.899 En ik hoorde de Marine 16 radio 364 00:18:55.501 --> 00:18:56.502 op de achtergrond. 365 00:18:56.502 --> 00:18:59.638 Weet je, ik hoorde dat 366 00:18:59.638 --> 00:19:01.740 iemand zeggen dat ze 367 00:19:01.740 --> 00:19:04.343 de vissers hadden gevonden 368 00:19:04.343 --> 00:19:06.512 wat zij dachten dat een lichaam was drijvend in het water. 369 00:19:07.346 --> 00:19:11.383 Ed's pols is zwak en Ken wordt met spoed naar het ziekenhuis gebracht. 370 00:19:12.284 --> 00:19:14.186 Maar het zag er niet goed uit. 371 00:19:14.186 --> 00:19:20.225 En ik had me er bijna bij neergelegd bij het feit dat, weet je, dat het, 372 00:19:20.259 --> 00:19:23.462 je weet wel, een soort schot van hoop, maar het was een beetje hoop. 373 00:19:24.029 --> 00:19:26.632 En de dame kwam naar buiten en ze zei, het spijt me, Mr. 374 00:19:26.632 --> 00:19:29.134 Cohen heeft het niet overleefd. 375 00:19:29.134 --> 00:19:33.071 En, weet je, een soort van soort van wil dat... 376 00:19:33.071 --> 00:19:36.241 Ik viel eigenlijk een beetje uit. 377 00:19:36.441 --> 00:19:37.276 Weet je, 378 00:19:37.843 --> 00:19:40.846 toen ik eenmaal mijn gedachten op een rijtje had, zei ik, neem me mee. 379 00:19:41.313 --> 00:19:42.714 En zij zei, Weet je het zeker? 380 00:19:42.714 --> 00:19:45.217 En ik zei, Ja, ik weet het zeker. Breng me naar hem. 381 00:19:46.451 --> 00:19:47.920 En bedekte zijn hoofd 382 00:19:47.920 --> 00:19:51.690 en praatte even met hem en verontschuldigde me bij hem. 383 00:19:51.757 --> 00:19:55.494 En toen kon ik niet, weet je, Ik kon hem niet sneller helpen. 384 00:19:56.528 --> 00:19:58.597 En toen beloofde ik hem dat ik, 385 00:19:58.597 --> 00:20:01.466 je weet wel, zou doen wat hij me vroeg... en voor de meisjes zou zorgen 386 00:20:01.466 --> 00:20:04.570 zoals ik altijd heb gezegd... dat hij wilde dat ik 387 00:20:05.804 --> 00:20:10.642 zijn. Ed is weg. 388 00:20:12.144 --> 00:20:14.446 De dokters richten zich nu op Ken's conditie... 389 00:20:14.746 --> 00:20:19.084 en dringen aan op onmiddellijke ziekenhuisopname. 390 00:20:19.651 --> 00:20:23.155 Ik ging de weg op en brak waarschijnlijk elke snelheidslimiet 391 00:20:23.922 --> 00:20:25.958 tussen Conroe en Matagorda. 392 00:20:26.825 --> 00:20:30.596 Het was zo'n opluchting om zijn gezicht te zien... voor die eerste keer. 393 00:20:31.230 --> 00:20:35.000 Dus ik bleef bij hem in de kamer en sliep in het bed met hem. En.., 394 00:20:36.001 --> 00:20:38.537 weet je, er waren veel tranen... 395 00:20:38.770 --> 00:20:44.409 waar hij nog steeds veel door zijn hoofd ging. 396 00:20:44.409 --> 00:20:45.844 Alles wat er gebeurd was. 397 00:20:45.844 --> 00:20:48.146 Uiteindelijk drong het tot me door. En 398 00:20:49.214 --> 00:20:49.815 ik wist dat 399 00:20:49.815 --> 00:20:53.452 ik terug moest gaan om het uit te leggen... aan die drie baby's en kleinkind. 400 00:20:53.652 --> 00:20:55.787 Ik nam hun vader mee uit vissen en bracht mee naar huis genomen. 401 00:20:57.089 --> 00:20:58.523 Chris ging terug 402 00:20:59.157 --> 00:21:02.194 t shirt baby's kussen voor mij. 403 00:21:02.628 --> 00:21:04.863 Na drie dagen wordt Ken vrijgelaten. 404 00:21:05.530 --> 00:21:08.500 Hij weet dat er nog een ding moet doen voor Ed 405 00:21:09.635 --> 00:21:11.536 en dan gaat zijn telefoon. 406 00:21:11.536 --> 00:21:15.073 Het was eigenlijk de oudste dochter die naar je huis kwam. 407 00:21:15.073 --> 00:21:16.508 Ik zei: Ja, schatje, ik ben thuis. 408 00:21:16.508 --> 00:21:17.476 Kunnen we je komen opzoeken? 409 00:21:17.476 --> 00:21:20.212 Ik zei, ik zou jullie niet tegenhouden. 410 00:21:21.313 --> 00:21:24.716 Alle drie de meisjes, ze kwamen allemaal langs... en ze waren weet je, toen ze me zagen 411 00:21:24.716 --> 00:21:28.153 me zagen, begonnen ze... ze raakten overstuur en huilden. 412 00:21:28.153 --> 00:21:32.658 En ik, ik gaf ze allemaal we stonden allemaal in een grote cirkel 413 00:21:32.658 --> 00:21:36.662 en ik omhelsde hem en, weet je, en ik vertelde hen, ik zei, het spijt me zo. 414 00:21:36.662 --> 00:21:40.465 Ik wou dat ik, je weet wel, je vader... je vader naar huis had kunnen brengen. Maar 415 00:21:41.600 --> 00:21:42.367 en in 416 00:21:42.367 --> 00:21:45.337 Ashley's zoals, weet je, papa deed wat hij graag persoonlijk deed, 417 00:21:45.337 --> 00:21:48.607 graag deed, en hij zou het waarschijnlijk niet... anders gehad hebben. 418 00:21:48.974 --> 00:21:51.276 Weet je, dus we stonden allemaal in de rij en ze zeiden, waarvoor? 419 00:21:51.310 --> 00:21:53.211 Ik zei, ik ga ga een belofte doen aan je vader 420 00:21:53.211 --> 00:21:54.446 en leerde ze alle drie op. 421 00:21:54.446 --> 00:21:55.881 Krijg nog een dikke kus. 422 00:21:55.881 --> 00:21:57.783 Ik zei, Dat is voor mij, papa. 423 00:21:57.783 --> 00:22:13.332 En ik zei, Dat was het laatste wat hij tegen me zei.