WEBVTT 1 00:00:03.603 --> 00:00:06.940 L'impitoyable sauvage 2 00:00:07.273 --> 00:00:10.276 l'impitoyable semble 3 00:00:10.443 --> 00:00:12.345 quand la nature se déchaîne. 4 00:00:12.345 --> 00:00:13.246 Cool. 5 00:00:13.780 --> 00:00:15.882 Pourriez-vous vous échapper ? 6 00:00:16.182 --> 00:00:19.119 Pourriez-vous survivre ? 7 00:00:19.119 --> 00:00:20.787 Voici les histoires vraies 8 00:00:20.787 --> 00:00:23.656 d'hommes de plein air confrontés à la mort. 9 00:00:24.424 --> 00:00:27.727 Armés d'un courage brut et d'une volonté de vivre, 10 00:00:28.561 --> 00:00:30.630 ce sont eux qui ont déjoué les pronostics 11 00:00:32.132 --> 00:00:34.467 et reviennent de leur propre combat 12 00:00:34.567 --> 00:00:37.037 pour survivre. 13 00:00:39.305 --> 00:00:40.440 Les meilleurs amis 14 00:00:40.440 --> 00:00:44.010 pour une journée de pêche, puis un désastre. 15 00:00:44.444 --> 00:00:46.413 Le mien aussi. Bientôt. 16 00:00:46.579 --> 00:00:48.281 Je dois partir. Ce truc est en train de couler. 17 00:00:48.281 --> 00:00:50.250 Il plonge dans un enfer aquatique. 18 00:00:50.250 --> 00:00:52.252 Un froid intense. 19 00:00:52.252 --> 00:00:54.521 Ils ont bravé deux jours dans des eaux glaciales. 20 00:00:54.721 --> 00:00:56.990 Ça devrait les tuer en quelques heures. 21 00:00:56.990 --> 00:00:58.525 Nous devons aller quelque part. 22 00:00:58.525 --> 00:01:02.095 L'hypothermie va vous tuer tous les deux. 23 00:01:02.095 --> 00:01:04.064 Comme les températures corporelles chutent. 24 00:01:04.064 --> 00:01:06.132 Ils font face à l'ultime décision. 25 00:01:06.132 --> 00:01:07.033 Embrasser votre peau. 26 00:01:07.801 --> 00:01:09.936 C'était probablement la décision la plus difficile que j'ai prise 27 00:01:09.936 --> 00:01:13.306 de ma vie. 28 00:01:13.306 --> 00:01:15.842 Je pourrais peut-être rattraper quelques poissons rouges. 29 00:01:16.976 --> 00:01:20.880 Le deuxième jour du printemps 2012. 30 00:01:21.848 --> 00:01:24.484 Les meilleurs amis Ed Cohen et Ken Henderson 31 00:01:24.818 --> 00:01:29.022 sont partis pour deux jours de pêche au Texas de pêche sur le Ken Sport Fisher 32 00:01:29.956 --> 00:01:32.826 Leur amitié et leur volonté de vivre seront bientôt mises à l'épreuve 33 00:01:33.026 --> 00:01:36.729 par un désastre et une tragédie. 34 00:01:37.130 --> 00:01:39.966 Ed était le meilleur ami que l'on puisse avoir. 35 00:01:40.867 --> 00:01:45.138 Ma femme l'appelait toujours frère, mari, vous savez, parce qu'elle est elle a 36 00:01:45.138 --> 00:01:49.509 le connaissait, vous savez, depuis, je suppose, environ 15 ans maintenant, aussi longtemps qu'elle m'a connu. 37 00:01:50.243 --> 00:01:53.646 Peu importe qu'ils chassent, qu'ils pêchent, qu'ils soient en vacances, qu'ils soient en vacances, qu'ils soient en vacances, la pêche, les vacances, 38 00:01:54.981 --> 00:01:57.951 ils montaient sur la moto et qu'ils partent. 39 00:01:58.218 --> 00:01:59.886 Ils étaient inséparables. 40 00:01:59.886 --> 00:02:02.722 Nous avons fait des excursions de chasse dans le sud du Texas, 41 00:02:02.822 --> 00:02:07.794 on a pêché dans un lac alimenté par des sources, et des tonnes et des tonnes d'achigans à grande bouche. 42 00:02:07.794 --> 00:02:09.996 On ne faisait qu'attraper et relâcher. On s'amusait comme des fous. 43 00:02:10.997 --> 00:02:13.032 Nous avons fait des chasses au bélier ensemble. 44 00:02:13.032 --> 00:02:15.635 Il est un assez bon tireur pour moi. 45 00:02:15.635 --> 00:02:18.338 En fait, il a tué son arrière-train avec un pistolet automatique 45. 46 00:02:19.806 --> 00:02:23.076 Aujourd'hui, ils ont tracé une route vers l'un de leurs lieux de pêche préférés, 47 00:02:23.443 --> 00:02:25.545 les plateformes pétrolières au large de Matagorda, au Texas. 48 00:02:31.618 --> 00:02:33.987 Ken vient d'acheter un Sport Fisher de 30 pieds. 49 00:02:35.021 --> 00:02:38.358 Bien que les bateaux soient utilisés, Ken est un instructeur de sécurité nautique. instructeur de sécurité nautique, 50 00:02:38.725 --> 00:02:41.928 expert en sauvetage en eaux vives de sauvetage en eaux vives et maître plongeur, 51 00:02:42.629 --> 00:02:46.299 il s'est donc assuré que le bateau était en bon état et qu'il est entièrement équipé. 52 00:02:47.133 --> 00:02:48.501 Tout fonctionne bien ? 53 00:02:48.501 --> 00:02:50.803 Il y avait une toute nouvelle icône, Une radio marine à l'intérieur. 54 00:02:50.803 --> 00:02:54.541 Haut de gamme, radio marine récifale, sonar latéral sonar à balayage latéral 55 00:02:54.541 --> 00:02:57.777 avec GPS. 56 00:02:57.777 --> 00:03:00.180 Je suis sorti et j'ai acheté des équipements de sécurité supplémentaires à bord. quelques équipements de sécurité supplémentaires à bord 57 00:03:00.180 --> 00:03:01.581 cinq gilets de sauvetage supplémentaires. 58 00:03:01.581 --> 00:03:04.184 En plus des sept qui se trouvaient déjà à bord. 59 00:03:04.551 --> 00:03:06.486 Nous avions des fusées éclairantes, des cartes. 60 00:03:08.221 --> 00:03:08.788 Tout. 61 00:03:08.788 --> 00:03:10.990 Les soufflets, les sifflets, les lumières. 62 00:03:11.291 --> 00:03:14.194 Tout dans une capsule de munitions de calibre 50 63 00:03:14.661 --> 00:03:17.530 que je gardais à l'arrière du bateau. à l'arrière du bateau. 64 00:03:17.530 --> 00:03:18.865 Et c'était étanche. 65 00:03:18.865 --> 00:03:23.236 Et bien sûr, si quelque chose arrivait, il flotterait. 66 00:03:23.369 --> 00:03:25.638 Je me sentais prêt à tout. 67 00:03:25.638 --> 00:03:28.141 Ils sont partis vers le sud à 7h30 du matin, 68 00:03:28.675 --> 00:03:30.944 en direction des plateformes pétrolières et gazières du Golfe. 69 00:03:32.712 --> 00:03:34.447 Nous étions tous les deux comme des enfants ce matin-là. 70 00:03:34.447 --> 00:03:35.982 Nous étions excités, prêts à aller pêcher. 71 00:03:35.982 --> 00:03:38.785 La première fois depuis décembre, cela faisait quatre mois 72 00:03:38.785 --> 00:03:40.954 que nous n'avions pas pu aller pêcher à cause du temps. 73 00:03:40.954 --> 00:03:42.956 J'ai appelé ma femme Sandy au téléphone et je lui ai dit, 74 00:03:42.956 --> 00:03:44.857 J'ai dit, écoutez, on va aller un peu plus loin. 75 00:03:44.857 --> 00:03:47.760 Je n'aurai pas de réseau cellulaire là-bas, mais j'ai besoin d'appeler quand je viendrai 76 00:03:47.760 --> 00:03:48.394 dans la saison. 77 00:03:50.029 --> 00:03:51.397 Vous savez, nous étions très pressés. 78 00:03:51.397 --> 00:03:55.068 Ce qui nous importait, c'était d'être là et de traîner ensemble et de parler. 79 00:03:55.535 --> 00:03:56.936 Nous avons 70 pieds d'eau, mec. 80 00:03:56.936 --> 00:03:58.371 Ça devrait être bon. 81 00:03:58.571 --> 00:04:02.909 Ils trouvent un endroit propice sur une plateforme déserte et lâchent leurs lignes. 82 00:04:03.376 --> 00:04:05.378 Comme la dernière fois. 83 00:04:05.378 --> 00:04:08.081 C'est sorti d'ici. Les trois sont pleins. 84 00:04:08.081 --> 00:04:11.351 Soudain, ils s'aperçoivent que quelque chose un sérieux problème. 85 00:04:12.685 --> 00:04:13.152 Dans la proue. 86 00:04:13.152 --> 00:04:14.153 Et il a regardé à l'arrière. 87 00:04:14.153 --> 00:04:16.189 Il a dit : "Hé ! Je pense qu'on va mettre les gens de la cale en marche. 88 00:04:17.156 --> 00:04:17.857 J'ai dit : "Qu'est-ce que tu veux dire ? 89 00:04:17.857 --> 00:04:20.793 J'ai regardé à l'arrière et je me suis dit : "Oh mon Dieu ! 90 00:04:20.793 --> 00:04:23.129 Pour une raison ou une autre, ils prennent l'eau 91 00:04:23.129 --> 00:04:25.798 et les pompes de cale ne peuvent pas gérer cette cette inondation soudaine. 92 00:04:25.832 --> 00:04:27.800 Il faut qu'on sorte d'ici, mon frère. 93 00:04:28.201 --> 00:04:29.469 D'accord, allons-y. 94 00:04:29.602 --> 00:04:33.806 Ken est un ancien officier de police et les deux sont des vétérans de la marine. 95 00:04:34.340 --> 00:04:36.843 Ils sont habitués à faire face à des situations d'urgence. 96 00:04:37.343 --> 00:04:41.447 Et il s'agit maintenant d'une d'urgence avec l'eau qui arrive. 97 00:04:42.448 --> 00:04:43.816 Nous devons y aller. 98 00:04:43.816 --> 00:04:46.286 Et j'ai dit que nous devions faire marcher ce bateau et voir si on peut avoir 99 00:04:46.753 --> 00:04:47.954 une action hydraulique. 100 00:04:47.954 --> 00:04:51.524 Tu vois, on va remettre de l'eau sur ce bateau. 101 00:04:51.524 --> 00:04:56.763 On est arrivé à environ 100 mètres du gréement auquel on était et l'un des moteurs est mort. 102 00:04:57.497 --> 00:04:59.632 On dirait qu'on va devoir devoir vivre avec un seul moteur. 103 00:04:59.632 --> 00:05:00.233 Je les répare. 104 00:05:00.233 --> 00:05:00.633 Je les répare. 105 00:05:00.633 --> 00:05:04.237 Allez-y et lancez un appel de détresse et nous continuons à avancer. 106 00:05:04.270 --> 00:05:07.273 Le bateau de Ken est en train de couler avec des centaines de litres 107 00:05:07.273 --> 00:05:10.310 d'eau de mer dans la coque et encore plus d'eau qui coule. 108 00:05:10.643 --> 00:05:14.547 Puis le deuxième moteur tombe en panne, les laissant morts dans l'eau. 109 00:05:15.114 --> 00:05:17.650 J'ai pris mon téléphone portable et j'ai appelé le 911. 110 00:05:18.217 --> 00:05:20.553 Je n'ai pas de signal. 111 00:05:20.553 --> 00:05:21.654 Trop loin. 112 00:05:21.654 --> 00:05:23.156 J'ai pris la radio de la marine. 113 00:05:23.156 --> 00:05:25.625 Mayday, mayday, mayday, mayday. 114 00:05:25.625 --> 00:05:29.495 Et je n'ai pas eu de réponse parce que tout ce que j'allais faire j'allais faire, c'était de dire notre position 115 00:05:29.996 --> 00:05:33.266 et, vous savez, jusqu'à ce qu'un navire de détresse spécial de détresse. 116 00:05:34.167 --> 00:05:39.872 Ken Henderson et Ed Cole sont en train de couler rapidement. 117 00:05:45.211 --> 00:05:46.879 Marine 60 118 00:05:46.879 --> 00:05:51.751 et une catastrophe en mer laisse Ken Henderson et Ed Cohen, deux amis pêcheurs 119 00:05:52.051 --> 00:05:55.521 dans ce qui deviendra une lutte épique une lutte épique pour la survie. 120 00:05:55.855 --> 00:05:58.191 Je leur ai dit de sortir les gilets de sauvetage. 121 00:05:58.191 --> 00:06:00.226 Je l'ai mis sur la boucle à un moment donné. 122 00:06:00.560 --> 00:06:01.894 Je suis un bateau. 123 00:06:01.894 --> 00:06:05.131 Je suis en train de couler et je suis toujours à crier à la radio pour demander de l'aide. 124 00:06:05.131 --> 00:06:07.433 Mon frère. Ils descendent. 125 00:06:07.433 --> 00:06:09.635 Le bateau gîte fortement à tribord 126 00:06:09.902 --> 00:06:11.938 et l'eau s'engouffre par le tableau arrière. 127 00:06:12.939 --> 00:06:14.307 Et Ted a dit : "Il faut qu'on y aille. 128 00:06:14.307 --> 00:06:15.308 Il faut descendre. Ce truc... 129 00:06:15.308 --> 00:06:15.775 Il est en train de couler. 130 00:06:15.775 --> 00:06:19.846 Il va se retourner. On y va. 131 00:06:21.180 --> 00:06:22.582 J'ai dit, allez, allez chercher l'eau. 132 00:06:22.582 --> 00:06:25.952 Alors il a sauté dedans. 133 00:06:26.152 --> 00:06:28.688 Je me tenais sur le siège du conducteur. 134 00:06:29.255 --> 00:06:32.191 J'ai lâché prise. Et juste au moment où j'ai lâché, le bateau 135 00:06:32.191 --> 00:06:35.461 s'est violemment soulevé tout droit et m'a éjecté. 136 00:06:37.730 --> 00:06:39.365 Le tout. 137 00:06:40.266 --> 00:06:41.401 Vous savez... 138 00:06:41.401 --> 00:06:42.301 Tu as raison. 139 00:06:43.202 --> 00:06:46.739 Le bateau est tombé tout droit. 140 00:06:46.739 --> 00:06:48.941 Il y avait environ huit pieds de la proue qui dépassait. 141 00:06:49.709 --> 00:06:51.778 Et nous nous sommes tous les deux regardés l'un l'autre avec stupéfaction. 142 00:06:51.811 --> 00:06:55.715 On s'est demandé ce qui s'était passé. 143 00:06:55.715 --> 00:06:58.751 Ce bateau a coulé sous nos pieds en 5 minutes. 144 00:06:58.751 --> 00:06:59.419 Depuis la première fois 145 00:06:59.419 --> 00:07:02.522 j'ai regardé ma montre jusqu'à ce que nous soyons l'eau, il s'est écoulé moins de 5 minutes. 146 00:07:02.822 --> 00:07:07.794 Nous n'avons pas eu le temps de réagir car l'eau avait des taches de mer 147 00:07:07.794 --> 00:07:10.096 et qu'il faisait un froid intense. 148 00:07:11.431 --> 00:07:14.133 L'instinct de Ken lui dit que la plate-forme abandonnée 149 00:07:14.333 --> 00:07:18.137 est leur meilleure chance de se mettre à l'abri. 150 00:07:18.704 --> 00:07:21.707 J'ai commencé à nager et je me suis retourné et ça ne s'arrêtait pas, ça ne rentrait pas. 151 00:07:21.707 --> 00:07:23.776 J'étais arrivé à une centaine de mètres de lui. 152 00:07:23.776 --> 00:07:26.245 Et je me suis dit, non, je n'y vais pas. Je n'y vais pas. S'il est sur. 153 00:07:27.980 --> 00:07:29.515 L'équipement d'urgence vital. 154 00:07:29.515 --> 00:07:32.218 que Ken avait si consciencieusement mis dans le bateau, 155 00:07:32.552 --> 00:07:36.122 est maintenant piégé à l'intérieur et hors de leur portée. 156 00:07:36.456 --> 00:07:38.591 Lorsqu'il a coulé, il a tout emporté avec lui. 157 00:07:38.591 --> 00:07:41.961 Quand le bateau s'est retourné tout a flotté à l'intérieur de la cabine. 158 00:07:42.395 --> 00:07:45.064 Nous n'avions pas de fusées éclairantes. 159 00:07:45.064 --> 00:07:48.067 Nous n'avions pas nos sifflets, nos klaxons, nos lampes de poche. 160 00:07:48.134 --> 00:07:51.270 C'était tout ce dont nous avions besoin pour être secourus. 161 00:07:51.270 --> 00:07:54.941 À la dérive dans une mer hostile les canons n'avaient que des gilets de sauvetage et une bouteille de 162 00:07:54.941 --> 00:07:58.010 gilets de sauvetage et une bouteille à moitié remplie de cola. 163 00:07:58.945 --> 00:08:01.314 Le courant implacable les emporte loin 164 00:08:01.314 --> 00:08:03.282 de la plate-forme pétrolière 165 00:08:04.784 --> 00:08:07.620 comme un maître plongeur formé aux techniques de survie. 166 00:08:07.987 --> 00:08:11.491 Ken s'attache à Ed et leur met d'autres gilets de 167 00:08:11.491 --> 00:08:13.559 gilets de sauvetage pour augmenter leur flottabilité. 168 00:08:14.627 --> 00:08:17.463 Je l'ai mis sur sa tête et je l'ai enfilé par-dessus l'autre. par-dessus l'autre. 169 00:08:17.463 --> 00:08:19.732 J'ai dit : "Est-ce que c'est mieux garder la tête hors de l'eau 170 00:08:22.101 --> 00:08:23.002 pour que vous vous sentiez mieux ? 171 00:08:23.002 --> 00:08:24.303 Oh, beaucoup mieux. D'accord. 172 00:08:24.303 --> 00:08:27.773 Ils sont potentiellement à quelques heures de l'inconscience et de la mort 173 00:08:28.074 --> 00:08:30.276 dans les eaux glaciales du Golfe 174 00:08:30.276 --> 00:08:33.980 lorsqu'ils aperçoivent une lueur d'espoir sous la forme d'une autre plate-forme pétrolière. 175 00:08:33.980 --> 00:08:38.251 Au loin, Ken veut qu'ils nagent vers la plate-forme. 176 00:08:39.051 --> 00:08:41.020 Ce qu'il a dit, c'est non, non, Je pense que nous devons économiser notre énergie. 177 00:08:41.020 --> 00:08:42.622 J'ai dit, nous devons aller quelque part. 178 00:08:42.622 --> 00:08:45.658 L'hypothermie va nous tuer toi et moi, a-t-il dit. 179 00:08:45.658 --> 00:08:47.927 Maintenant, quelqu'un va venir le long de la petite, vous savez. J'ai dit, d'accord. 180 00:08:48.261 --> 00:08:50.229 D'accord, Wayne, prends. 181 00:08:54.433 --> 00:08:56.869 Cela fait maintenant 6 heures dans l'eau 182 00:08:57.036 --> 00:09:00.139 et la nuit approche. 183 00:09:01.507 --> 00:09:05.711 Les hommes commencent à craindre pour leur survie, mais il y a une source d'espoir. 184 00:09:06.445 --> 00:09:10.283 Sandy, la femme de Ken, est répartitrice au 911. 185 00:09:10.283 --> 00:09:12.485 Il est persuadé qu'elle entrera en action. 186 00:09:13.252 --> 00:09:15.655 En fait, j'ai fini par m'énerver parce que 187 00:09:15.655 --> 00:09:18.524 je n'avais pas eu de nouvelles de lui et c'était très inhabituel. 188 00:09:19.125 --> 00:09:21.561 Je suis probablement resté éveillé jusqu'à une heure du matin 189 00:09:21.894 --> 00:09:23.362 en attendant que le téléphone sonne. 190 00:09:23.362 --> 00:09:25.932 Et bien sûr, il n'a jamais sonné. 191 00:09:25.932 --> 00:09:27.967 La nuit glaciale de mars se prolonge 192 00:09:28.334 --> 00:09:31.137 et les deux amis n'ont que la chaleur des mots. 193 00:09:31.604 --> 00:09:32.838 Nous avons parlé pendant la nuit. 194 00:09:32.838 --> 00:09:34.941 Nous avons parlé de beaucoup de choses. Nous avons parlé de la famille. 195 00:09:34.974 --> 00:09:36.676 Nous avons parlé de combien nous nous aimions. 196 00:09:37.710 --> 00:09:39.912 Nous avons prié ensemble. 197 00:09:39.912 --> 00:09:40.413 Nous avons prié. 198 00:09:40.413 --> 00:09:43.683 On mettait nos têtes l'une contre l'autre et on priait en silence. 199 00:09:43.683 --> 00:09:47.720 Et j'ai commencé par demander 200 00:09:49.155 --> 00:09:51.424 secours. 201 00:09:51.557 --> 00:09:54.927 J'ai même prié pour qu'un dauphin passe par là et qu'il me conduise à une plate-forme ou quelque chose comme ça. 202 00:09:55.394 --> 00:09:58.831 Tout ce qu'il disait, c'était , Je veux juste rentrer à la maison, embrasser mes bébés. 203 00:09:58.831 --> 00:10:00.933 Je veux juste rentrer à la maison et embrasser mes bébés. 204 00:10:01.100 --> 00:10:03.903 La fatigue et l'hypothermie font des ravages, 205 00:10:04.704 --> 00:10:06.872 mais ils trouvent un moyen de se réchauffer 206 00:10:07.039 --> 00:10:10.042 et se reposer. 207 00:10:11.711 --> 00:10:14.246 Pendant la nuit, on s'attrapait à tour de rôle 208 00:10:14.246 --> 00:10:17.850 par nos gilets de sauvetage et nous poussions et on se tirait l'un sur l'autre. 209 00:10:18.150 --> 00:10:21.087 Puis on enroulait nos jambes autour de nous et on se mettait un peu à l'aise. 210 00:10:21.087 --> 00:10:23.956 même s'il y a autant de gilets de sauvetage entre nous, on peut obtenir un peu de 211 00:10:24.390 --> 00:10:27.093 un peu de chaleur corporelle rayonnante et la partager un peu. 212 00:10:27.593 --> 00:10:39.472 Le seul moment où l'on peut vraiment dormir c'est c'est quand on est sur l'autre personne. 213 00:10:39.472 --> 00:10:42.775 Le lendemain matin, on peut même faire une boîte de conserve, et même une fente. 214 00:10:42.775 --> 00:10:44.443 Il devenait difficile de parler. 215 00:10:44.443 --> 00:10:47.380 Nos mâchoires étaient toutes deux douloureuses à cause de nos dents, s'entrechoquaient 216 00:10:47.913 --> 00:10:51.617 et nos muscles nous faisaient mal de trembler violemment à cause du froid. 217 00:10:55.588 --> 00:10:58.557 Sans nourriture ni eau fraîche depuis près de 20 heures. nourriture ou d'eau fraîche pendant près de 20 heures. 218 00:10:58.991 --> 00:11:03.129 Ils ne peuvent que partager des gorgées de cola light. 219 00:11:07.333 --> 00:11:10.202 Maintenant, le signe d'une hypothermie avancée, 220 00:11:10.670 --> 00:11:13.639 il commence à avoir des hallucinations. 221 00:11:13.639 --> 00:11:17.076 J'ai regardé et il a sorti un gros briquet. Il a sorti un gros briquet et m'a dit : "Qu'est-ce que tu fais ? 222 00:11:17.576 --> 00:11:20.479 Une lumière, une fusée de signalisation ou quelque chose ou quelque chose d'aussi normal qu'une cigarette. 223 00:11:20.913 --> 00:11:24.216 Il a dit, j'ai une cigarette sèche et c'est là qu'il était, juste ici dans mon corps. et c'est là qu'il était, juste dans ma bouche. 224 00:11:24.917 --> 00:11:26.786 J'ai dit, mon frère, tu n'as pas de cigarette dans ta bouche. 225 00:11:26.786 --> 00:11:28.120 Il a tendu la main et l'a prise. 226 00:11:28.120 --> 00:11:30.956 Et vous pouvez voir la déception sur son visage parce qu'il était comme, 227 00:11:30.956 --> 00:11:33.359 Je suis en train de me détendre. 228 00:11:35.961 --> 00:11:36.662 Les tourments des deux hommes 229 00:11:36.662 --> 00:11:39.665 tourments des deux hommes s'étendent dans l'après-midi du deuxième jour, 230 00:11:40.132 --> 00:11:44.770 et après 24 heures dans la mer, Ken commence lui aussi à avoir des hallucinations. 231 00:11:46.205 --> 00:11:47.673 Ken et Ed 232 00:11:47.673 --> 00:11:50.676 sombrent rapidement dans le délire, le désespoir 233 00:11:50.876 --> 00:11:54.146 et une mort certaine. 234 00:11:55.247 --> 00:11:58.617 Je n'ai que 16 ans, j'ai fait huit ans. 235 00:11:58.617 --> 00:12:00.486 Il y a 27 heures. 236 00:12:00.486 --> 00:12:03.422 Ken Henderson et Ed Cohen ont marqué bateau de pêche 237 00:12:03.789 --> 00:12:06.325 glissent sous les eaux du Golfe du Texas. 238 00:12:07.293 --> 00:12:11.363 Les températures de l'océan les entraînent les entraînent impitoyablement vers l'hypothermie. 239 00:12:12.131 --> 00:12:14.300 Puis, une lueur d'espoir. 240 00:12:14.300 --> 00:12:16.869 Un hélicoptère passe au-dessus de leur tête. 241 00:12:16.869 --> 00:12:19.872 Il se dirige vers une plate-forme gazière à quelques kilomètres de là. 242 00:12:20.106 --> 00:12:23.909 J'ai réalisé que nous étions à la dérive à côté de la plate-forme, dans un coin de la rue. 243 00:12:23.909 --> 00:12:26.078 Et si on nageait à travers le courant, 244 00:12:26.078 --> 00:12:29.582 on pourrait être capable de, tu sais, laisser le courant nous propulser vers le gréement. 245 00:12:29.815 --> 00:12:33.486 Le colonel, Ken, encourage son ami à nager vers la plate-forme, 246 00:12:33.886 --> 00:12:37.323 mais le corps d'Ed est défaillant. 247 00:12:37.690 --> 00:12:41.160 Il marmonnait et tremblait et nous étions en train de discuter. 248 00:12:41.160 --> 00:12:45.464 Il fermait les yeux et je le secouais pour qu'il se réveille. 249 00:12:45.464 --> 00:12:46.966 Wow, j'écoute. J'écoute. 250 00:12:48.634 --> 00:12:51.137 Ken pense qu'il est urgent qu'ils nagent jusqu'à la plate-forme. 251 00:12:51.537 --> 00:12:54.974 Ed, qui est maintenant en hypothermie hypothermique, n'a pas la force 252 00:12:55.975 --> 00:12:58.811 il peut détacher l'attache 253 00:12:59.011 --> 00:13:01.647 qui les attache. 254 00:13:03.415 --> 00:13:05.618 J'ai dit : "Vous allez devoir m'aider". ici. 255 00:13:05.618 --> 00:13:07.486 Il m'a répondu : "Je ne peux pas. Je ne peux pas. 256 00:13:07.486 --> 00:13:08.587 Je ne peux plus le faire. 257 00:13:08.587 --> 00:13:10.256 Je ne peux pas faire, je ne peux pas bouger. 258 00:13:10.256 --> 00:13:11.824 Je ne peux rien faire. 259 00:13:11.824 --> 00:13:14.093 Ken ne veut pas quitter son ami, 260 00:13:14.693 --> 00:13:17.129 mais il prend l'ultime décision de survie décision de survie. 261 00:13:18.430 --> 00:13:19.632 Et j'ai dit : "D'accord. 262 00:13:19.632 --> 00:13:21.200 J'ai dit, écoutez, voilà le problème. 263 00:13:21.200 --> 00:13:22.635 J'ai dit, je vais devoir aller chercher de l'aide. 264 00:13:22.635 --> 00:13:24.937 Je vais devoir essayer de faire ce gréement. 265 00:13:24.937 --> 00:13:28.541 Et j'ai lutté avec cette décision 266 00:13:29.008 --> 00:13:31.210 et je me suis dit, tu sais, 267 00:13:32.378 --> 00:13:35.147 eh bien, si je rate la plateforme pour les deux, je mourrai ici. 268 00:13:35.447 --> 00:13:38.751 ou si je réussis à le faire, alors au moins j'obtiens de l'aide. 269 00:13:39.752 --> 00:13:41.320 Et il a dit, je comprends. 270 00:13:41.320 --> 00:13:42.788 Assurez-vous que le premier à revenir sur le rivage. 271 00:13:42.788 --> 00:13:44.757 Obtenez deux bébés qui s'embrassent pour moi. C'est sûr. 272 00:13:44.757 --> 00:13:47.693 Juste quelques bébés pour moi. Et j'ai dit, Très bien, mon pote, je me tire d'ici. 273 00:13:47.693 --> 00:13:49.929 Je vais chercher de l'aide. Et il est parti, D'accord. 274 00:13:49.929 --> 00:13:51.997 J'ai dit, je te verrai dans un petit moment. Je te verrai dans un petit moment. 275 00:13:52.031 --> 00:13:54.066 Je l'ai secoué et je lui ai dit que je t'aimais, mon frère. 276 00:13:54.366 --> 00:13:57.036 Alors j'ai décollé et 277 00:13:57.036 --> 00:13:59.939 et j'ai commencé à nager pour rejoindre la plate-forme. Et j'ai commencé à pleurer un peu. 278 00:13:59.939 --> 00:14:03.742 J'ai commencé à, vous savez, pleurer un peu sachant que c'était probablement 279 00:14:03.742 --> 00:14:08.180 la décision la plus difficile que j'aie jamais prise de ma vie en quittant mon meilleur ami de 20 ans. 280 00:14:08.180 --> 00:14:11.717 quelque chose d'autre, ne pas le laisser dehors 281 00:14:12.084 --> 00:14:15.654 pour périr dans l'océan, mais en le laissant seul 282 00:14:15.654 --> 00:14:18.123 dans l'océan. 283 00:14:19.058 --> 00:14:21.560 J'ai nagé environ 20 mètres. 284 00:14:21.560 --> 00:14:25.064 J'ai regardé par-dessus mon épaule et j'ai vu que j'avais une fois surgi dans les vagues 285 00:14:25.531 --> 00:14:28.267 pour le voir prendre sa main et essuyer l'eau de son visage 286 00:14:28.267 --> 00:14:30.903 parce que les vagues déferlaient toujours sur nous et toujours aussi glaciales. 287 00:14:31.637 --> 00:14:34.340 Et puis, qu'en est-il des 20 mètres restants ? 288 00:14:34.373 --> 00:14:35.341 Je me suis arrêté, je me suis retourné. 289 00:14:35.341 --> 00:14:42.915 Je ne le voyais plus. 290 00:14:42.915 --> 00:14:47.586 Ken nage aussi fort qu'il le peut, sachant que deux vies reposent sur lui. 291 00:14:48.454 --> 00:14:50.422 Mais il n'est pas à la hauteur du courant. 292 00:14:50.422 --> 00:14:54.460 Il a dépassé la plate-forme et plus loin dans le golfe glacial. 293 00:14:55.261 --> 00:14:56.929 J'ai finalement décidé 294 00:14:58.030 --> 00:14:59.665 que c'était la fin, 295 00:15:00.399 --> 00:15:05.070 que j'allais devoir flotter et espérer que quelqu'un me trouve. 296 00:15:05.070 --> 00:15:07.106 Ensuite, je pourrais revenir et ils pourraient le trouver 297 00:15:07.106 --> 00:15:12.144 ou ils pourraient le trouver et qu'ils puissent m'atteindre ou quoi que ce soit d'autre. 298 00:15:12.378 --> 00:15:14.780 En plus de son délire et de sa déshydratation, 299 00:15:15.147 --> 00:15:18.017 Ken doit maintenant faire face la douleur du doute de soi. 300 00:15:19.151 --> 00:15:22.354 Le dicton cardinal, J'ai laissé un frère derrière moi. J'ai laissé un frère derrière moi. 301 00:15:22.354 --> 00:15:24.123 Et on ne fait jamais ça. 302 00:15:24.123 --> 00:15:29.528 Et j'étais tellement déçu par ma prise de décision à ce moment-là. 303 00:15:30.296 --> 00:15:32.498 Totalement épuisé par cette nage futile. 304 00:15:32.965 --> 00:15:37.036 Ken s'évanouit d'épuisement. 305 00:15:42.007 --> 00:15:45.210 Quand Ken se réveille du semi coma, il fait nuit. 306 00:15:45.911 --> 00:15:50.582 Il a survécu 30 heures dans les eaux du Golfe qui auraient dû le tuer il y a un jour. 307 00:15:51.483 --> 00:15:53.652 Épuisé et délirant. 308 00:15:53.652 --> 00:15:57.122 Ken a du mal à y croire lorsqu'il aperçoit une lueur d'espoir. 309 00:15:58.057 --> 00:16:00.993 Quand je me suis levé, j'ai vu une plate-forme éclairée au loin 310 00:16:00.993 --> 00:16:04.330 et j'ai estimé qu'elle se trouvait à environ quatre ou cinq miles. 311 00:16:05.531 --> 00:16:06.799 Et j'ai suivi jusqu'à une étoile 312 00:16:06.799 --> 00:16:10.035 et j'ai dit, ok, cette étoile juste là. 313 00:16:11.236 --> 00:16:13.772 J'ai commencé à nager. 314 00:16:14.006 --> 00:16:19.845 Je me suis arrêté quelques minutes quand les crampes dans les jambes et les bras étaient si fortes, 315 00:16:19.845 --> 00:16:23.482 et je me suis arrêté et j'ai prié et j'ai prié pour avoir de la force. 316 00:16:23.849 --> 00:16:24.683 C'est tout ce que je voulais. 317 00:16:24.683 --> 00:16:27.119 J'ai dit plus, Donnez-moi la force d'aller en enfer. 318 00:16:27.853 --> 00:16:31.056 Et j'ai dit, vous savez, je ne suis pas Je ne demande pas grand-chose. 319 00:16:31.190 --> 00:16:34.893 Donnez-moi juste un pied un pied dans le derrière pour continuer à avancer. 320 00:16:35.194 --> 00:16:36.795 Je ne peux pas abandonner. 321 00:16:36.795 --> 00:16:38.230 Je ne peux pas abandonner. 322 00:16:38.797 --> 00:16:41.433 L'hypothermie de Ken a atteint un stade critique 323 00:16:41.700 --> 00:16:44.636 et le temps est compté 324 00:16:47.539 --> 00:16:49.241 pour sept heures supplémentaires. 325 00:16:49.241 --> 00:16:52.711 Il se débat vers la plate-forme, priant pour sa vie 326 00:16:53.012 --> 00:16:57.149 et pour la survie de son meilleur ami. 327 00:17:02.321 --> 00:17:05.457 Ken Henderson nage désespérément vers une plate-forme de forage, 328 00:17:05.791 --> 00:17:09.361 dans l'espoir de sauver sa vie et celle de son meilleur ami, 329 00:17:09.595 --> 00:17:12.131 Ed Cohen. 330 00:17:12.498 --> 00:17:15.501 Les sept heures de nage lui ont coûté ses dernières forces, 331 00:17:15.901 --> 00:17:18.270 mais il atteint enfin la plate-forme 332 00:17:19.972 --> 00:17:20.973 qu'il repère sur une échelle. 333 00:17:20.973 --> 00:17:22.941 A l'intérieur de la structure. 334 00:17:22.941 --> 00:17:25.744 J'ai tiré de toutes mes forces et j'ai mis mes jambes 335 00:17:25.744 --> 00:17:29.048 sur le dernier échelon, mais quand je me suis levé, c'était comme si je ne me tenais pas debout. 336 00:17:29.248 --> 00:17:31.050 C'était bizarre. 337 00:17:31.050 --> 00:17:33.218 Je ne sentais plus très bien mes jambes. 338 00:17:34.453 --> 00:17:37.689 Il monte à bord et se promène dans la cuisine du gréement. 339 00:17:37.990 --> 00:17:43.829 L'équipage est endormi, mais Ken trouve de la nourriture, de l'eau et, miraculeusement, un téléphone. 340 00:17:44.129 --> 00:17:46.732 Turner, j'ai regardé et il y avait un téléphone sans fil sur un chargeur 341 00:17:47.499 --> 00:17:50.135 et je me suis dit : "Non, je suis en train d'halluciner. 342 00:17:50.135 --> 00:17:51.837 Il n'y a pas de téléphone sans fil sur une plate-forme pétrolière. 343 00:17:53.505 --> 00:17:53.839 Quelqu'un l'a décroché et a obtenu une tonalité. 344 00:17:53.839 --> 00:17:56.942 l'a décroché et a obtenu une tonalité et j'ai appelé le numéro de mon domicile. 345 00:17:57.576 --> 00:18:00.746 Sandy ne répond pas et c'est une voix. 346 00:18:00.946 --> 00:18:03.148 Elle avait désespérément besoin de l'entendre. 347 00:18:03.148 --> 00:18:04.716 C'était tellement horrible 348 00:18:04.716 --> 00:18:07.653 qu'on ne pouvait pas comprendre, tout ce qu'il avait à dire. 349 00:18:08.554 --> 00:18:11.023 Et il a dit, je n'ai pas cette minute, 350 00:18:11.023 --> 00:18:14.259 mais je suis sur une plate-forme pétrolière et Ed est toujours là. 351 00:18:14.493 --> 00:18:17.162 Et il m'a dit quel était le numéro de la plate-forme il était sur la plate-forme. 352 00:18:17.930 --> 00:18:20.199 Sandy téléphone immédiatement aux garde-côtes 353 00:18:20.399 --> 00:18:24.002 et leur donne le numéro de la plate-forme. 354 00:18:24.036 --> 00:18:27.606 Les garde-côtes fixent l'emplacement de façon incroyable. 355 00:18:27.873 --> 00:18:30.709 Ken est à 54 miles de l'endroit où son bateau 356 00:18:30.709 --> 00:18:32.377 a coulé. 357 00:18:34.279 --> 00:18:36.682 Ken essaie de se réchauffer et prie pour 358 00:18:36.682 --> 00:18:40.052 pour avoir de bonnes nouvelles d'Ed. 359 00:18:41.153 --> 00:18:44.223 Le lendemain matin, il est transporté vers une station des garde-côtes 360 00:18:44.389 --> 00:18:45.991 et participe aux recherches. 361 00:18:45.991 --> 00:18:49.161 C'est ici que nous avons que vous voulez revoir. 362 00:18:49.461 --> 00:18:51.897 C'était indiqué les cartes de la zone de rigidité et tout le reste. 363 00:18:51.897 --> 00:18:53.899 Et j'ai entendu la radio de Marine 16 364 00:18:55.501 --> 00:18:56.502 en arrière-plan. 365 00:18:56.502 --> 00:18:59.638 Vous savez, j'ai entendu 366 00:18:59.638 --> 00:19:01.740 quelqu'un dire qu'ils avaient 367 00:19:01.740 --> 00:19:04.343 les pêcheurs avaient trouvé 368 00:19:04.343 --> 00:19:06.512 ce qu'ils croyaient être un corps flottant dans l'eau. 369 00:19:07.346 --> 00:19:11.383 Le pouls d'Ed est faible et Ken est transporté d'urgence à l'hôpital. 370 00:19:12.284 --> 00:19:14.186 Mais ça n'avait pas l'air d'aller. 371 00:19:14.186 --> 00:19:20.225 Et je m'étais à peu près résigné au fait que, vous savez, que c'était, 372 00:19:20.259 --> 00:19:23.462 vous savez, c'était un peu une bouffée d'espoir, mais c'était une lueur d'espoir. 373 00:19:24.029 --> 00:19:26.632 Et la dame est sortie et elle a dit, je suis désolée, Mr. 374 00:19:26.632 --> 00:19:29.134 Cohen n'a pas survécu. 375 00:19:29.134 --> 00:19:33.071 Et, vous savez, je l'ai en quelque sorte voulu. 376 00:19:33.071 --> 00:19:36.241 Je suis tombée, vraiment. 377 00:19:36.441 --> 00:19:37.276 Vous savez, 378 00:19:37.843 --> 00:19:40.846 une fois que j'ai repris mes esprits, j'ai dit, emmenez-moi. 379 00:19:41.313 --> 00:19:42.714 Et elle a dit : "Tu es sûre ? 380 00:19:42.714 --> 00:19:45.217 Et j'ai dit, Oui, je suis sûr. Emmenez-moi à lui. 381 00:19:46.451 --> 00:19:47.920 Elle lui a couvert la tête et 382 00:19:47.920 --> 00:19:51.690 et je lui ai parlé pendant une minute et je me suis excusée. 383 00:19:51.757 --> 00:19:55.494 Et puis je n'ai pas pu, vous savez, je n'ai pas pu l'aider plus vite. 384 00:19:56.528 --> 00:19:58.597 Et puis je lui ai promis que je ferais 385 00:19:58.597 --> 00:20:01.466 de faire ce qu'il me demandait de faire et prendre soin des filles 386 00:20:01.466 --> 00:20:04.570 comme je l'ai toujours fait, il m'a toujours dit qu'il voulait que je sois 387 00:20:05.804 --> 00:20:10.642 que je sois. Ed est parti. 388 00:20:12.144 --> 00:20:14.446 Les médecins se concentrent maintenant sur l'état de Ken 389 00:20:14.746 --> 00:20:19.084 et insistent sur une hospitalisation immédiate. 390 00:20:19.651 --> 00:20:23.155 J'ai pris la route et j'ai probablement enfreint toutes les limitations de vitesse 391 00:20:23.922 --> 00:20:25.958 entre Conroe et Matagorda. 392 00:20:26.825 --> 00:20:30.596 Quel soulagement de voir son visage pour la première fois. 393 00:20:31.230 --> 00:20:35.000 Je suis resté dans la chambre avec lui et j'ai dormi dans le lit avec lui. Et.., 394 00:20:36.001 --> 00:20:38.537 vous savez, il y a eu beaucoup de moments de larmes 395 00:20:38.770 --> 00:20:44.409 où il avait encore beaucoup de choses de choses qui lui passaient par la tête. 396 00:20:44.409 --> 00:20:45.844 Tout ce qui s'était passé. 397 00:20:45.844 --> 00:20:48.146 J'ai fini par comprendre. Et 398 00:20:49.214 --> 00:20:49.815 j'ai su que 399 00:20:49.815 --> 00:20:53.452 j'allais devoir revenir en arrière et expliquer à ces trois bébés et à mon petit-fils. 400 00:20:53.652 --> 00:20:55.787 J'ai emmené leur papa à la pêche et je ne l'ai pas pas ramené à la maison. 401 00:20:57.089 --> 00:20:58.523 Chris est retourné 402 00:20:59.157 --> 00:21:02.194 Chris est retourné embrasser les bébés pour moi. 403 00:21:02.628 --> 00:21:04.863 Au bout de trois jours, Ken est libéré. 404 00:21:05.530 --> 00:21:08.500 Il sait qu'il lui reste une dernière chose à faire pour Ed 405 00:21:09.635 --> 00:21:11.536 et c'est alors que son téléphone sonne. 406 00:21:11.536 --> 00:21:15.073 C'était en fait la fille aînée qui est venue chez vous. 407 00:21:15.073 --> 00:21:16.508 J'ai dit : "Oui, bébé, je suis à la maison. 408 00:21:16.508 --> 00:21:17.476 On peut venir te voir ? 409 00:21:17.476 --> 00:21:20.212 J'ai dit, je ne vous en empêcherai pas. 410 00:21:21.313 --> 00:21:24.716 Les trois filles, elles sont toutes venues et elles étaient, vous savez, quand elles m'ont vu 411 00:21:24.716 --> 00:21:28.153 moi, elles, vous savez, elles ont commencé elles se sont énervées et elles ont pleuré. 412 00:21:28.153 --> 00:21:32.658 Et je leur ai donné à toutes on s'est tous mis en cercle 413 00:21:32.658 --> 00:21:36.662 et je l'ai serré dans mes bras et, vous savez, et je leur ai dit, j'ai dit, je suis tellement désolé. 414 00:21:36.662 --> 00:21:40.465 J'aurais aimé pouvoir, vous savez, ramener ramener ton papa à la maison. Mais 415 00:21:41.600 --> 00:21:42.367 et dans 416 00:21:42.367 --> 00:21:45.337 Ashley est comme, vous savez, papa faisait ce qu'il aimait faire personnellement, 417 00:21:45.337 --> 00:21:48.607 aimer faire avec, et il n'aurait probablement pas l'aurait fait d'une autre façon. 418 00:21:48.974 --> 00:21:51.276 Tu vois, alors on s'est tous alignés et ils ont dit : "Pour quoi faire ? 419 00:21:51.310 --> 00:21:53.211 J'ai dit, je vais vais faire une promesse à votre papa 420 00:21:53.211 --> 00:21:54.446 et je les ai appris tous les trois. 421 00:21:54.446 --> 00:21:55.881 Je les embrasserai encore plus fort. 422 00:21:55.881 --> 00:21:57.783 J'ai dit : "C'est pour moi, papa". 423 00:21:57.783 --> 00:22:13.332 Et j'ai dit, C'est la dernière chose qu'il m'a dite.