WEBVTT 1 00:00:03.603 --> 00:00:06.940 Armoton villi 2 00:00:07.273 --> 00:00:10.276 Sydämetön näyttää 3 00:00:10.443 --> 00:00:12.345 kun luonto päästää hänet valloilleen. 4 00:00:12.345 --> 00:00:13.246 Siistiä. 5 00:00:13.780 --> 00:00:15.882 Voisitko paeta? 6 00:00:16.182 --> 00:00:19.119 Voisitko selviytyä? 7 00:00:19.119 --> 00:00:20.787 Nämä ovat tositarinoita 8 00:00:20.787 --> 00:00:23.656 ulkoilmaihmisistä, jotka kohtasivat kuoleman. 9 00:00:24.424 --> 00:00:27.727 Aseistettuina raa'alla rohkeudella ja elämänhalulla, 10 00:00:28.561 --> 00:00:30.630 he ovat niitä, jotka voittivat todennäköisyydet. 11 00:00:32.132 --> 00:00:34.467 ja palaavat omasta taistelustaan 12 00:00:34.567 --> 00:00:37.037 selviytyäkseen. 13 00:00:39.305 --> 00:00:40.440 Parhaat ystävät 14 00:00:40.440 --> 00:00:44.010 lähtevät kalastuspäivälle, ja sitten tapahtuu katastrofi. 15 00:00:44.444 --> 00:00:46.413 Minun niin. Pian. 16 00:00:46.579 --> 00:00:48.281 Minun on päästävä pois. Tämä vehje on uppoamassa. 17 00:00:48.281 --> 00:00:50.250 Se syöksyy vesihelvettiin. 18 00:00:50.250 --> 00:00:52.252 Aivan hirveän kylmä. 19 00:00:52.252 --> 00:00:54.521 He uhmasivat kaksi päivää jäisissä vesissä. 20 00:00:54.721 --> 00:00:56.990 Sen pitäisi tappaa heidät muutamassa tunnissa. 21 00:00:56.990 --> 00:00:58.525 Meidän on päästävä jonnekin. 22 00:00:58.525 --> 00:01:02.095 Hypotermia tappaa teidät molemmat. 23 00:01:02.095 --> 00:01:04.064 Kun ruumiinlämpö laskee. 24 00:01:04.064 --> 00:01:06.132 He joutuvat tekemään lopullisen päätöksen. 25 00:01:06.132 --> 00:01:07.033 Suutele ihoasi. 26 00:01:07.801 --> 00:01:09.936 Tämä oli luultavasti vaikein päätös Se oli vaikein päätös, jonka olin koskaan tehnyt. 27 00:01:09.936 --> 00:01:13.306 elämässäni. 28 00:01:13.306 --> 00:01:15.842 Voisin ehkä pystyä saada kiinni punaisia kaloja. 29 00:01:16.976 --> 00:01:20.880 Kevään 2012 toisena päivänä. 30 00:01:21.848 --> 00:01:24.484 Parhaat ystävät Ed Cohen ja Ken Henderson 31 00:01:24.818 --> 00:01:29.022 lähtivät kahdeksi päiväksi Texasiin kalastamaan Ken Sport Fisherillä. 32 00:01:29.956 --> 00:01:32.826 Heidän ystävyytensä ja elämänhalunsa joutuvat pian koetukselle 33 00:01:33.026 --> 00:01:36.729 katastrofi ja tragedia. 34 00:01:37.130 --> 00:01:39.966 Ed oli paras ystävä joka sinulla saattoi koskaan olla. 35 00:01:40.867 --> 00:01:45.138 Vaimoni kutsui häntä aina veljeksi, aviomieheksi, koska hän oli - 36 00:01:45.138 --> 00:01:49.509 tunsi hänet, kai, noin... 15 vuotta, yhtä kauan kuin hän on tuntenut minut. 37 00:01:50.243 --> 00:01:53.646 Sillä ei ollut väliä, olivatko he metsästämässä, Kalastivat, lomailivat, 38 00:01:54.981 --> 00:01:57.951 tai vain nousivat moottoripyörän selkään. ja lähtivät matkaan. 39 00:01:58.218 --> 00:01:59.886 He olivat erottamattomat. 40 00:01:59.886 --> 00:02:02.722 Teimme metsästysmatkoja Etelä-Texasiin, 41 00:02:02.822 --> 00:02:07.794 kalastimme keväisellä järvellä, ja vain tonneittain suursuuahventa. 42 00:02:07.794 --> 00:02:09.996 Vain kiinni ja vapauta. Meillä oli vain hauskaa. 43 00:02:10.997 --> 00:02:13.032 Olimme Ram metsästämässä yhdessä. 44 00:02:13.032 --> 00:02:15.635 Hän on aika hyvä ampuja. Hän on aika hyvä ampuja minulle. 45 00:02:15.635 --> 00:02:18.338 Itse asiassa, hän tappoi takapuolensa 45-kaliiperisella automaattipistoolilla. 46 00:02:19.806 --> 00:02:23.076 Tänään he suunnittelivat kurssin - yhdelle heidän suosikkikalastuspaikoistaan, 47 00:02:23.443 --> 00:02:25.545 öljynporauslautoille Matagordan edustalla Texasissa. 48 00:02:31.618 --> 00:02:33.987 Ken oli juuri ostanut 30-jalkaisen Sport Fisherin. 49 00:02:35.021 --> 00:02:38.358 Vaikka veneet ovat käytettyjä, Ken on veneen Hän on veneturvallisuuskouluttaja, 50 00:02:38.725 --> 00:02:41.928 ...nopeassa vedessä... ja mestarisukeltaja, 51 00:02:42.629 --> 00:02:46.299 joten hän on varmistanut, että vene on kunnossa - ja täysin varustettu. 52 00:02:47.133 --> 00:02:48.501 Toimiiko kaikki oikein? 53 00:02:48.501 --> 00:02:50.803 Siinä oli upouusi kuvake, Meriradio siinä. 54 00:02:50.803 --> 00:02:54.541 Huippuluokkaa, riutta meriradio. skannaava kaikuluotain 55 00:02:54.541 --> 00:02:57.777 GPS:llä. 56 00:02:57.777 --> 00:03:00.180 Menin ulos ja ostin ylimääräisiä turvavarusteita alukselle. 57 00:03:00.180 --> 00:03:01.581 viisi ylimääräistä pelastusliiviä. 58 00:03:01.581 --> 00:03:04.184 Seitsemän jo aluksella olleen lisäksi. 59 00:03:04.551 --> 00:03:06.486 Meillä oli valoraketteja ja karttoja. 60 00:03:08.221 --> 00:03:08.788 Kaikki. 61 00:03:08.788 --> 00:03:10.990 Puhaltimet, pillit, valot... 62 00:03:11.291 --> 00:03:14.194 Kaikki 50 kaliiperin patruunakorkissa... 63 00:03:14.661 --> 00:03:17.530 jota säilytin veneen takaosassa. 64 00:03:17.530 --> 00:03:18.865 Ja se oli vedenpitävä. 65 00:03:18.865 --> 00:03:23.236 Ja jos jotain tapahtuisi, - se kelluisi. 66 00:03:23.369 --> 00:03:25.638 Olin valmistautunut kaikkeen. 67 00:03:25.638 --> 00:03:28.141 He lähtivät etelään kello 730 aamulla, 68 00:03:28.675 --> 00:03:30.944 kohti Persianlahden öljy- ja kaasualustoja. 69 00:03:32.712 --> 00:03:34.447 Olimme molemmat kuin lapsia sinä aamuna. 70 00:03:34.447 --> 00:03:35.982 Olimme innoissamme, Valmistauduimme kalastamaan. 71 00:03:35.982 --> 00:03:38.785 Ensimmäistä kertaa joulukuun jälkeen oli kulunut neljä kuukautta 72 00:03:38.785 --> 00:03:40.954 kun olimme päässeet kalastamaan. sään takia. 73 00:03:40.954 --> 00:03:42.956 Soitin vaimolleni Sandylle puhelimeen ja kerroin hänelle, 74 00:03:42.956 --> 00:03:44.857 Sanoin, että katso, menemme hieman kauemmas. 75 00:03:44.857 --> 00:03:47.760 Siellä ei ole kännykkäyhteyttä, mutta minun täytyy soittaa, kun tulen 76 00:03:47.760 --> 00:03:48.394 kauden aikana. 77 00:03:50.029 --> 00:03:51.397 Meillä oli kova kiire. 78 00:03:51.397 --> 00:03:55.068 Iso juttumme oli vain olla siellä. ja hengailimme yhdessä ja juttelimme. 79 00:03:55.535 --> 00:03:56.936 Vettä on 30 metriä. 80 00:03:56.936 --> 00:03:58.371 Tämän pitäisi olla hyvä. 81 00:03:58.571 --> 00:04:02.909 He löytävät todennäköisen paikan autiolla laiturilla ja pudottavat siimansa. 82 00:04:03.376 --> 00:04:05.378 Kuten me teimme viime kerralla. 83 00:04:05.378 --> 00:04:08.081 Se on vedetty pois täältä. Kolmoset ovat täynnä. 84 00:04:08.081 --> 00:04:11.351 Yhtäkkiä he näkevät, että jotain on kadonnut. pahasti pieleen. 85 00:04:12.685 --> 00:04:13.152 Keulassa. 86 00:04:13.152 --> 00:04:14.153 Ja hän katsoi taakse. 87 00:04:14.153 --> 00:04:16.189 Hän sanoo: "Hei. "Taidamme laittaa pilssipumput päälle. 88 00:04:17.156 --> 00:04:17.857 Kysyin, mitä tarkoitat? 89 00:04:17.857 --> 00:04:20.793 Katsoin taaksepäin ja sanoin: "Voi luoja. 90 00:04:20.793 --> 00:04:23.129 Jostain syystä ne ottavat vettä 91 00:04:23.129 --> 00:04:25.798 ja pilssipumput eivät kestä tätä... äkillistä tulvaa. 92 00:04:25.832 --> 00:04:27.800 Meidän on päästävä pois täältä, veli. 93 00:04:28.201 --> 00:04:29.469 No niin, mennään. 94 00:04:29.602 --> 00:04:33.806 Ken on entinen lainvalvoja. ja merivoimien veteraani. 95 00:04:34.340 --> 00:04:36.843 He ovat tottuneet kohtaamaan hätätilanteisiin. 96 00:04:37.343 --> 00:04:41.447 Ja tämä on nyt vakava hätätilanne, kun vettä on tulossa. 97 00:04:42.448 --> 00:04:43.816 Meidän on mentävä sisään. 98 00:04:43.816 --> 00:04:46.286 Sanoin, että meidän on saatava vene käyntiin - ja katsoa, saammeko jotain 99 00:04:46.753 --> 00:04:47.954 hydraulista toimintaa. 100 00:04:47.954 --> 00:04:51.524 Katsos, saamme tämän veden takaisin veneeseen. 101 00:04:51.524 --> 00:04:56.763 Pääsimme noin 100 metrin päähän laiturista, jossa olimme... ja yksi moottori sammui. 102 00:04:57.497 --> 00:04:59.632 Näyttää siltä, että olemme menossa että joudumme elämään yhdellä moottorilla. 103 00:04:59.632 --> 00:05:00.233 Korjaan ne. 104 00:05:00.233 --> 00:05:00.633 Minä korjaan. 105 00:05:00.633 --> 00:05:04.237 Lähetä hätäkutsu. ja olemme yhä liikkeellä. 106 00:05:04.270 --> 00:05:07.273 Kenin vene on uppoamassa. satoja litroja 107 00:05:07.273 --> 00:05:10.310 merivettä rungossa ja lisää valuu sisään. 108 00:05:10.643 --> 00:05:14.547 Sitten toinen moottori sammuu, ja he jäävät kuolleina veteen. 109 00:05:15.114 --> 00:05:17.650 Otin kännykän ja soitin hätänumeroon. 110 00:05:18.217 --> 00:05:20.553 En saanut signaalia. 111 00:05:20.553 --> 00:05:21.654 Liian kaukana. 112 00:05:21.654 --> 00:05:23.156 Otin meriradion. 113 00:05:23.156 --> 00:05:25.625 Mayday, mayday, mayday, mayday, mayday. 114 00:05:25.625 --> 00:05:29.495 En saanut vastausta, koska olin vain Aioin vain kertoa sijaintimme - 115 00:05:29.996 --> 00:05:33.266 ja kunnes erityinen hätäkutsu olisi tullut... Alus on menossa alas. 116 00:05:34.167 --> 00:05:39.872 Ken Henderson ja Ed Cole uppoavat nopeasti. 117 00:05:45.211 --> 00:05:46.879 Marine 60 118 00:05:46.879 --> 00:05:51.751 ja avomerikatastrofi jättää kalastuskaverit Ken Henderson ja Ed Cohen. 119 00:05:52.051 --> 00:05:55.521 ja Ed Cohenin ja Eddie Cohenin kanssa. eeppinen selviytymistaistelu. 120 00:05:55.855 --> 00:05:58.191 Käskin ottaa pelastusliivit esiin. 121 00:05:58.191 --> 00:06:00.226 Laitoin sen solkeen kerralla. 122 00:06:00.560 --> 00:06:01.894 Olen alus. 123 00:06:01.894 --> 00:06:05.131 Menen vain alas ja olen yhä... ja huudan yhä radiosta apua. 124 00:06:05.131 --> 00:06:07.433 Veljeni. He uppoavat. 125 00:06:07.433 --> 00:06:09.635 Vene kallistuu pahasti tyyrpuuriin - 126 00:06:09.902 --> 00:06:11.938 ja vesi syöksyy perän yli. 127 00:06:12.939 --> 00:06:14.307 Ted sanoi, että meidän on mentävä. 128 00:06:14.307 --> 00:06:15.308 Meidän on päästävä pois. Tämä on... 129 00:06:15.308 --> 00:06:15.775 Se uppoaa. 130 00:06:15.775 --> 00:06:19.846 Se kaatuu. Mene. 131 00:06:21.180 --> 00:06:22.582 Sanoin, että hae vettä. 132 00:06:22.582 --> 00:06:25.952 Joten hän hyppäsi sisään. 133 00:06:26.152 --> 00:06:28.688 Seisoin kuljettajan istuimella. 134 00:06:29.255 --> 00:06:32.191 Päästin irti. Ja juuri kun päästin irti, vene - 135 00:06:32.191 --> 00:06:35.461 pamahti väkivaltaisesti suoraan ylös ja heitti minut pois. 136 00:06:37.730 --> 00:06:39.365 Koko juttu. 137 00:06:40.266 --> 00:06:41.401 Tiedättehän. 138 00:06:41.401 --> 00:06:42.301 Olet oikeassa. 139 00:06:43.202 --> 00:06:46.739 Vene vain putosi suoraan alas. 140 00:06:46.739 --> 00:06:48.941 Siellä oli noin kahdeksan jalkaa keulasta. 141 00:06:49.709 --> 00:06:51.778 Ja me molemmat katsoimme hämmästyneinä toisiamme. 142 00:06:51.811 --> 00:06:55.715 Olimme aivan kuin, mitä juuri tapahtui? 143 00:06:55.715 --> 00:06:58.751 Tämä vene upposi altaamme viidessä minuutissa. 144 00:06:58.751 --> 00:06:59.419 Ensimmäisestä kerrasta 145 00:06:59.419 --> 00:07:02.522 Katsoin kelloa siihen asti, kun olimme veteen oli alle 5 minuuttia. 146 00:07:02.822 --> 00:07:07.794 Meillä ei ollut aikaa reagoida. koska vedessä oli meripilkkuja. 147 00:07:07.794 --> 00:07:10.096 ja se oli erittäin kylmä. 148 00:07:11.431 --> 00:07:14.133 Kenin vaistot kertoivat hänelle, että hylätty lautta - 149 00:07:14.333 --> 00:07:18.137 on heidän paras mahdollisuutensa turvaan. 150 00:07:18.704 --> 00:07:21.707 Aloitin uinnin ja katsoin taaksepäin - eikä se loppunut, eikä tullut sisään. 151 00:07:21.707 --> 00:07:23.776 Olin päässyt noin sadan metrin päähän hänestä. 152 00:07:23.776 --> 00:07:26.245 Ja minä ajattelin, Ei, en ole. Minä en lähde. Jos hän on mukana. 153 00:07:27.980 --> 00:07:29.515 Elintärkeät hätävarusteet. 154 00:07:29.515 --> 00:07:32.218 Ken oli niin tunnollisesti pakannut veneeseen, 155 00:07:32.552 --> 00:07:36.122 on nyt loukussa sen sisällä. ja heidän ulottumattomissaan. 156 00:07:36.456 --> 00:07:38.591 Kun se upposi, se vei kaiken mukanaan. 157 00:07:38.591 --> 00:07:41.961 Kun vene kääntyi - kaikki kellui hytin sisällä. 158 00:07:42.395 --> 00:07:45.064 Joten meillä ei ollut hätäraketteja. 159 00:07:45.064 --> 00:07:48.067 Meillä ei ollut pillejämme eikä torvia, taskulamppuja. 160 00:07:48.134 --> 00:07:51.270 Se oli kaikki, mitä tarvitsimme. jolla meidät voitiin pelastaa. 161 00:07:51.270 --> 00:07:54.941 Ajelehtimassa vihamielisellä merellä Tykillä oli vain henkeä 162 00:07:54.941 --> 00:07:58.010 liivit ja puoliksi täytetty pullo laihdutuslääkettä. Coca-Colaa. 163 00:07:58.945 --> 00:08:01.314 Säälimätön virtaus pyyhkäisee heidät pois 164 00:08:01.314 --> 00:08:03.282 öljynporauslautalta 165 00:08:04.784 --> 00:08:07.620 kun mestarisukeltaja joka on koulutettu selviytymismenetelmiin. 166 00:08:07.987 --> 00:08:11.491 Ken kiinnittyy Ediin. ja laittaa lisää elämää 167 00:08:11.491 --> 00:08:13.559 pelastusliivejä heidän päälleen kelluvuuden lisäämiseksi. 168 00:08:14.627 --> 00:08:17.463 Ja minä itse asiassa laitoin sen hänen päänsä päälle ja ja laitoin sen hänen toisensa päälle. 169 00:08:17.463 --> 00:08:19.732 Sanoin: "Onko se parempi? pitää pääsi ylhäällä vedestä - 170 00:08:22.101 --> 00:08:23.002 jotta olosi tuntuisi paremmalta? 171 00:08:23.002 --> 00:08:24.303 Paljon parempi. Okei... 172 00:08:24.303 --> 00:08:27.773 He ovat mahdollisesti vain tuntien päässä tajuttomuudesta ja kuolemasta. 173 00:08:28.074 --> 00:08:30.276 Persianlahden jäisissä vesissä - 174 00:08:30.276 --> 00:08:33.980 kun he havaitsevat toivon pilkahduksen - toisen öljynporauslautan muodossa. 175 00:08:33.980 --> 00:08:38.251 Kaukana, Ken kehottaa heitä uimaan kohti öljynporauslauttaa. 176 00:08:39.051 --> 00:08:41.020 Hän sanoi, että ei, ei, Meidän on säästettävä energiaamme. 177 00:08:41.020 --> 00:08:42.622 Sanoin, että meidän on päästävä jonnekin. 178 00:08:42.622 --> 00:08:45.658 Hypotermia tappaa meidät molemmat, hän sanoi. 179 00:08:45.658 --> 00:08:47.927 Nyt joku tulee vähän matkan varrella, Tiedäthän. Sanoin, että okei. 180 00:08:48.261 --> 00:08:50.229 Hyvä on, Wayne, ota. 181 00:08:54.433 --> 00:08:56.869 Nyt on kulunut kuusi tuntia vedessä. 182 00:08:57.036 --> 00:09:00.139 ja yö lähestyy. 183 00:09:01.507 --> 00:09:05.711 Miehet alkavat pelätä selviytymisensä puolesta, mutta toivon lähde on olemassa. 184 00:09:06.445 --> 00:09:10.283 Kenin vaimo, Sandy, on 911-päivystäjänä. 185 00:09:10.283 --> 00:09:12.485 Hän luottaa siihen, että vaimo ryhtyy toimeen. 186 00:09:13.252 --> 00:09:15.655 Periaatteessa suutuin lopulta, koska 187 00:09:15.655 --> 00:09:18.524 En ollut kuullut hänestä. ja se oli hyvin epätavallista. 188 00:09:19.125 --> 00:09:21.561 Valvoin luultavasti kello yhteen asti aamuyöllä. 189 00:09:21.894 --> 00:09:23.362 odottaen puhelimen soimista. 190 00:09:23.362 --> 00:09:25.932 Eikä se tietenkään koskaan soinutkaan. 191 00:09:25.932 --> 00:09:27.967 Maaliskuun hyytävä yö jatkuu 192 00:09:28.334 --> 00:09:31.137 ja kaksi ystävää on vain sanojen lämpö. 193 00:09:31.604 --> 00:09:32.838 Me puhuimme koko yön. 194 00:09:32.838 --> 00:09:34.941 Puhuimme monista asioista. Puhuimme perheestä. 195 00:09:34.974 --> 00:09:36.676 Puhuimme kuinka paljon rakastimme toisiamme. 196 00:09:37.710 --> 00:09:39.912 Rukoilimme yhdessä. 197 00:09:39.912 --> 00:09:40.413 Rukoilimme. 198 00:09:40.413 --> 00:09:43.683 Me tavallaan laitoimme päämme yhteen ja rukoilimme hiljaa. 199 00:09:43.683 --> 00:09:47.720 Aloitin pyytämällä 200 00:09:49.155 --> 00:09:51.424 pelastusta. 201 00:09:51.557 --> 00:09:54.927 Rukoilin jopa delfiiniä, että se kävisi ohi - ja antaisi minulle kyydin lauttaan tai jotain. 202 00:09:55.394 --> 00:09:58.831 Hän sanoi vain, Haluan vain päästä kotiin ja suudella vauvojani. 203 00:09:58.831 --> 00:10:00.933 Haluan vain päästä kotiin. ja suudella vauvojani. 204 00:10:01.100 --> 00:10:03.903 Väsymys ja hypotermia vaativat veronsa, 205 00:10:04.704 --> 00:10:06.872 mutta he löytävät keinon saada lämpöä - 206 00:10:07.039 --> 00:10:10.042 ja lepäämään. 207 00:10:11.711 --> 00:10:14.246 Yön aikana, otimme vuorotellen toisistamme kiinni 208 00:10:14.246 --> 00:10:17.850 pelastusliiveistämme ja työnsimme ja vedimme toisiamme päällemme. 209 00:10:18.150 --> 00:10:21.087 Sitten kietaisimme jalkamme sen ympärille - ja tavallaan saimme hieman 210 00:10:21.087 --> 00:10:23.956 Vaikka pelastusliivejä oli näin paljon... välillämme, saimme hieman 211 00:10:24.390 --> 00:10:27.093 vähän säteilylämpöä. ja jakaa sitä hieman. 212 00:10:27.593 --> 00:10:39.472 Ainoa aika, jolloin voi oikeasti nukkua, on kun on toisen päällä. 213 00:10:39.472 --> 00:10:42.775 Seuraavana aamuna voisi jopa treenata ja jopa halkaista. 214 00:10:42.775 --> 00:10:44.443 Alkoi olla vaikea puhua. 215 00:10:44.443 --> 00:10:47.380 Meidän molempien leuat olivat kipeät hampaista, 216 00:10:47.913 --> 00:10:51.617 ja lihaksemme olivat kipeät vain kylmyyden aiheuttamasta rajuista tärinästä. 217 00:10:55.588 --> 00:10:58.557 Ilman ruokaa tai raikasta vettä lähes 20 tuntiin. 218 00:10:58.991 --> 00:11:03.129 He voivat jakaa vain kulauksia dieettikolaa. 219 00:11:07.333 --> 00:11:10.202 Nyt merkki etenevästä hypotermiasta, 220 00:11:10.670 --> 00:11:13.639 se alkaa hallusinoida. 221 00:11:13.639 --> 00:11:17.076 Katsoin sinne, ja hän veti esiin ison ja kysyi: "Mitä sinä teet? 222 00:11:17.576 --> 00:11:20.479 Valo, merkkivalo tai jotain. niin normaalia kuin savuke. 223 00:11:20.913 --> 00:11:24.216 Hän sanoi, että minulla on yksi kuiva savuke ja se on... missä hän oli, tässä suussani. 224 00:11:24.917 --> 00:11:26.786 Sanoin, veli, ei sinulla ole tupakkaa suussasi. 225 00:11:26.786 --> 00:11:28.120 Ja hän kurotti ylös ja otti sen. 226 00:11:28.120 --> 00:11:30.956 Ja voitte nähdä sen pettymyksen hänen kasvoillaan, koska hän sanoi, 227 00:11:30.956 --> 00:11:33.359 Minä hellitän. 228 00:11:35.961 --> 00:11:36.662 Kahden miehen 229 00:11:36.662 --> 00:11:39.665 piina venyy toisen päivän iltapäivään, 230 00:11:40.132 --> 00:11:44.770 ja 24 tunnin jälkeen meressä - Kenkin alkaa nähdä harhoja. 231 00:11:46.205 --> 00:11:47.673 Ken ja Ed 232 00:11:47.673 --> 00:11:50.676 vajoavat nopeasti deliriumiin, epätoivoon - 233 00:11:50.876 --> 00:11:54.146 ja varmaan kuolemaan. 234 00:11:55.247 --> 00:11:58.617 Olen vasta 16-vuotias, kahdeksanvuotias. 235 00:11:58.617 --> 00:12:00.486 27 tuntia sitten. 236 00:12:00.486 --> 00:12:03.422 Ken Henderson ja Ed Cohen tekivät pisteen Kalastusvene 237 00:12:03.789 --> 00:12:06.325 liukui Teksasinlahden veden alle. 238 00:12:07.293 --> 00:12:11.363 Meren lämpötilat vetävät heitä - armottomasti hypotermiaan. 239 00:12:12.131 --> 00:12:14.300 Sitten tuli toivon pilkahdus. 240 00:12:14.300 --> 00:12:16.869 Helikopteri lentää ohi. 241 00:12:16.869 --> 00:12:19.872 Se on matkalla kohti kaasulaituria. joka on vain kilometrien päässä. 242 00:12:20.106 --> 00:12:23.909 Tajusin, että olimme ajelehtimassa - porauslautan vieressä, jossain kissankurkussa. 243 00:12:23.909 --> 00:12:26.078 Ja jos uimme virran poikki, - 244 00:12:26.078 --> 00:12:29.582 voisimme ehkä päästä.., antaa virran heittää meidät lauttaan. 245 00:12:29.815 --> 00:12:33.486 Eversti Ken rohkaisi ystäväänsä uimaan kohti lauttaa, 246 00:12:33.886 --> 00:12:37.323 mutta Edin keho on heikkenemässä. 247 00:12:37.690 --> 00:12:41.160 Hän mutisi ja tärisi. ja me juttelimme. 248 00:12:41.160 --> 00:12:45.464 Hän sulki silmänsä. ja ravistin häntä, jolloin hän heräsi. 249 00:12:45.464 --> 00:12:46.966 Vau, minä kuuntelen. Minä kuuntelen. 250 00:12:48.634 --> 00:12:51.137 Ken tuntee että heidän on kiireesti uitava lauttaan. 251 00:12:51.537 --> 00:12:54.974 Ed, joka on nyt kriittisessä tilassa hypoterminen, ei ole voimia - 252 00:12:55.975 --> 00:12:58.811 Hän ei pysty irrottamaan köyttä. 253 00:12:59.011 --> 00:13:01.647 joka kiinnittää heidät. 254 00:13:03.415 --> 00:13:05.618 Sanoin, että sinun on autettava minua, - Tässä. 255 00:13:05.618 --> 00:13:07.486 Hän sanoi, etten voi. En vain voi. 256 00:13:07.486 --> 00:13:08.587 En pysty siihen enää. 257 00:13:08.587 --> 00:13:10.256 En vain pysty. En pysty liikkumaan. 258 00:13:10.256 --> 00:13:11.824 En voi tehdä mitään. 259 00:13:11.824 --> 00:13:14.093 Ken ei halua jättää ystäväänsä, 260 00:13:14.693 --> 00:13:17.129 mutta hän tekee äärimmäisen selviytymiskeinon. päätöksen. 261 00:13:18.430 --> 00:13:19.632 Ja minä sanoin: "Hyvä on. 262 00:13:19.632 --> 00:13:21.200 Sanoin, että asia on näin... 263 00:13:21.200 --> 00:13:22.635 Sanoin, että minun on haettava apua. 264 00:13:22.635 --> 00:13:24.937 Minun on yritettävä tehdä se lautta. 265 00:13:24.937 --> 00:13:28.541 Ja painin sen päätöksen kanssa 266 00:13:29.008 --> 00:13:31.210 ja ajattelin sisältäpäin, tiedäthän, 267 00:13:32.378 --> 00:13:35.147 No.., jos en ehdi molempiin, kuolen tänne - 268 00:13:35.447 --> 00:13:38.751 tai jos onnistun, saan ainakin apua. 269 00:13:39.752 --> 00:13:41.320 Ja hän sanoi, että ymmärrän. 270 00:13:41.320 --> 00:13:42.788 Varmista, että ensimmäinen palaa rantaan. 271 00:13:42.788 --> 00:13:44.757 Hanki minulle kaksi pusuttelevaa vauvaa. Varmasti. 272 00:13:44.757 --> 00:13:47.693 Vain muutama vauva minulle. Ja minä sanoin, Hyvä on, kaveri, minä häivyn täältä. 273 00:13:47.693 --> 00:13:49.929 Haen apua. Ja hän meni, Hän sanoi: "Hyvä on. 274 00:13:49.929 --> 00:13:51.997 Sanoin, että nähdään pian. Nähdään kohta. 275 00:13:52.031 --> 00:13:54.066 Ravistin häntä ja sanoin, että rakastan sinua, veli. 276 00:13:54.366 --> 00:13:57.036 Sitten lähdin ja 277 00:13:57.036 --> 00:13:59.939 Aloin uida kohti lauttaa. Ja 278 00:13:59.939 --> 00:14:03.742 Aloin itkeä hieman... tietäen, että tämä oli luultavasti 279 00:14:03.742 --> 00:14:08.180 vaikein päätös, jonka olin koskaan tehnyt. elämässäni, koska jätin parhaan ystäväni 20 vuotta sitten... 280 00:14:08.180 --> 00:14:11.717 jotain vuotta myöhemmin, enkä jättänyt häntä sinne 281 00:14:12.084 --> 00:14:15.654 hukkumaan mereen, vaan jätin hänet yksin. 282 00:14:15.654 --> 00:14:18.123 mereen. 283 00:14:19.058 --> 00:14:21.560 Uin noin 20 metriä. 284 00:14:21.560 --> 00:14:25.064 Katsoin olkani yli ja näin, että olin kerran noussut aaltoihin - 285 00:14:25.531 --> 00:14:28.267 nähdäkseni hänen ottavan kätensä ja pyyhkiä vettä kasvoiltaan. 286 00:14:28.267 --> 00:14:30.903 koska aallot olivat yhä tulvillaan. ja yhä jääkylmiä. 287 00:14:31.637 --> 00:14:34.340 Ja entä sitten vielä 20 metriä? 288 00:14:34.373 --> 00:14:35.341 Pysähdyin ja käännyin ympäri. 289 00:14:35.341 --> 00:14:42.915 En nähnyt häntä enää. 290 00:14:42.915 --> 00:14:47.586 Ken ui niin kovaa kuin pystyi, tietäen, että kaksi henkeä riippuu nyt hänestä. 291 00:14:48.454 --> 00:14:50.422 Mutta hän ei pärjää virralle. 292 00:14:50.422 --> 00:14:54.460 Ja hän ui ohi lauttaan. ja kauemmas luiden kylmäävään lahteen. 293 00:14:55.261 --> 00:14:56.929 Lopulta päätin, että - 294 00:14:58.030 --> 00:14:59.665 että tämä oli se, 295 00:15:00.399 --> 00:15:05.070 että minun täytyisi vain kellua - ja toivoa, että joku löytäisi minut. 296 00:15:05.070 --> 00:15:07.106 Ja sitten voisin palata takaisin ja he voisivat löytää sen 297 00:15:07.106 --> 00:15:12.144 tai he voisivat löytää ja pääsisivät luokseni tai jotain. 298 00:15:12.378 --> 00:15:14.780 Hänen deliriuminsa ja nestehukan ohella - 299 00:15:15.147 --> 00:15:18.017 Ken joutuu nyt käsittelemään itsensä epäilyn tuskan kanssa. 300 00:15:19.151 --> 00:15:22.354 Kardinaalipuhe, jonka mukaan jätin Jätin veljen taakseni. 301 00:15:22.354 --> 00:15:24.123 Ja sitä ei voi koskaan tehdä. 302 00:15:24.123 --> 00:15:29.528 Olin niin pettynyt. päätöksentekooni siinä vaiheessa. 303 00:15:30.296 --> 00:15:32.498 Tämä turha uinti oli täysin tyhjentänyt minut. 304 00:15:32.965 --> 00:15:37.036 Ken pyörtyy uupumuksesta. 305 00:15:42.007 --> 00:15:45.210 Kun Ken herää puolikoomasta, - on yö. 306 00:15:45.911 --> 00:15:50.582 Hän selviää 30 tuntia Persianlahden vesillä. jonka olisi pitänyt tappaa hänet päivä sitten. 307 00:15:51.483 --> 00:15:53.652 Uupuneena ja hourailee. 308 00:15:53.652 --> 00:15:57.122 Ken voi tuskin uskoa sitä. kun hän näkee toivon loistavan valon. 309 00:15:58.057 --> 00:16:00.993 Kun nousin ylös, näin valaistun lautatornin kaukana 310 00:16:00.993 --> 00:16:04.330 ja arvelin sen olevan noin... neljän tai viiden mailin päässä. 311 00:16:05.531 --> 00:16:06.799 Seurasin tähteä. 312 00:16:06.799 --> 00:16:10.035 ja sanoin, että tuo tähti on tuossa. 313 00:16:11.236 --> 00:16:13.772 Niinpä aloin uida. 314 00:16:14.006 --> 00:16:19.845 Pysähdyin muutamaksi minuutiksi, kun krampit jaloissani ja käsissäni alkoivat tuntua niin pahoilta, 315 00:16:19.845 --> 00:16:23.482 Pysähdyin ja rukoilin. ja rukoilin voimia. 316 00:16:23.849 --> 00:16:24.683 Muuta en halunnutkaan. 317 00:16:24.683 --> 00:16:27.119 Sanoin lisää, Anna minulle voimaa päästä helvettiin. 318 00:16:27.853 --> 00:16:31.056 Ja minä sanoin: "Tiedättekö, minä olen En pyydä paljon. 319 00:16:31.190 --> 00:16:34.893 Anna minulle vain jalka takapuolelle, että jaksan jatkaa. 320 00:16:35.194 --> 00:16:36.795 En voi luovuttaa. En voi luovuttaa. 321 00:16:36.795 --> 00:16:38.230 En voi luovuttaa. 322 00:16:38.797 --> 00:16:41.433 Ken... Kenin hypotermia on saavuttanut kriittisen vaiheen. 323 00:16:41.700 --> 00:16:44.636 ja aika on loppumassa. 324 00:16:47.539 --> 00:16:49.241 vielä seitsemän tuntia. 325 00:16:49.241 --> 00:16:52.711 Hän ponnistelee kohti lauttaa, rukoillen henkensä puolesta. 326 00:16:53.012 --> 00:16:57.149 ja parhaan ystävänsä selviytymisen puolesta. 327 00:17:02.321 --> 00:17:05.457 Ken Henderson ui epätoivoisesti kohti kaasulaituria, 328 00:17:05.791 --> 00:17:09.361 toivoen pelastavansa henkensä. ja parhaan ystävänsä hengen, 329 00:17:09.595 --> 00:17:12.131 Ed Cohenin. 330 00:17:12.498 --> 00:17:15.501 Seitsemän tunnin uinti on maksanut hänelle viimeisetkin voimansa, 331 00:17:15.901 --> 00:17:18.270 mutta lopulta hän pääsee laiturille 332 00:17:19.972 --> 00:17:20.973 jonka hän näkee tikkailla. 333 00:17:20.973 --> 00:17:22.941 Rakennuksen sisällä. 334 00:17:22.941 --> 00:17:25.744 Vedin itse asiassa kaikin voimin - ja sain jalkani ylös 335 00:17:25.744 --> 00:17:29.048 alimmalle porrasaskelmalle, mutta kun nousin ylös, - tuntui kuin en olisi seisonutkaan. 336 00:17:29.248 --> 00:17:31.050 Se oli outoa. 337 00:17:31.050 --> 00:17:33.218 En vain tuntenut jalkojani kovin hyvin. 338 00:17:34.453 --> 00:17:37.689 Hän kiipeää kyytiin ja vaeltaa laivan keittiöön. 339 00:17:37.990 --> 00:17:43.829 Miehistö nukkuu, mutta Ken löytää ruokaa, vettä ja kuin ihmeen kaupalla puhelimen. 340 00:17:44.129 --> 00:17:46.732 Turner katsoin ja Siellä oli langaton puhelin laturissa - 341 00:17:47.499 --> 00:17:50.135 ja ajattelin: "Ei, minä näen harhoja. 342 00:17:50.135 --> 00:17:51.837 Öljynporauslautalla ei ole langatonta puhelinta. 343 00:17:53.505 --> 00:17:53.839 Joku 344 00:17:53.839 --> 00:17:56.942 Joku otti sen ja sai valintaäänen. ja soitin kotinumerooni. 345 00:17:57.576 --> 00:18:00.746 Sandy ei vastaa, ja se on ääni. 346 00:18:00.946 --> 00:18:03.148 Hän on halunnut epätoivoisesti kuulla. 347 00:18:03.148 --> 00:18:04.716 Se oli niin kauheaa. 348 00:18:04.716 --> 00:18:07.653 ettei sitä voinut ymmärtää, mitään, mitä hän sanoi. 349 00:18:08.554 --> 00:18:11.023 Ja hän sanoi: "Minulla ei ole sitä hetkeä. 350 00:18:11.023 --> 00:18:14.259 mutta olen öljynporauslautalla ja Ed... on yhä siellä. 351 00:18:14.493 --> 00:18:17.162 Hän kertoi, mikä öljynporauslautan numero oli. hän oli. 352 00:18:17.930 --> 00:18:20.199 Sandy soittaa heti rannikkovartiostolle. 353 00:18:20.399 --> 00:18:24.002 ja antaa heille lauttojen numeron. 354 00:18:24.036 --> 00:18:27.606 Rannikkovartiosto korjaa sijainnin uskomattomasti. 355 00:18:27.873 --> 00:18:30.709 Ken on 54 mailin päässä siitä, missä hänen veneensä 356 00:18:30.709 --> 00:18:32.377 upposi. 357 00:18:34.279 --> 00:18:36.682 Ken yrittää lämmitellä ja rukoilee. 358 00:18:36.682 --> 00:18:40.052 hyviä uutisia Edistä. 359 00:18:41.153 --> 00:18:44.223 Seuraavana aamuna hän on Hänet kuljetettiin rannikkovartioston asemalle. 360 00:18:44.389 --> 00:18:45.991 ja aidsia etsinnöissä. 361 00:18:45.991 --> 00:18:49.161 No, tässä kohtaa meillä on että haluatte käydä sen läpi. 362 00:18:49.461 --> 00:18:51.897 Tuo oli osoitus... Rigzone-kartat ja kaikki muu. 363 00:18:51.897 --> 00:18:53.899 Ja kuulin Marine 16:n radiosta 364 00:18:55.501 --> 00:18:56.502 taustalla. 365 00:18:56.502 --> 00:18:59.638 Kuulin, että 366 00:18:59.638 --> 00:19:01.740 jonkun sanovan, että heillä oli 367 00:19:01.740 --> 00:19:04.343 kalastajat olivat löytäneet 368 00:19:04.343 --> 00:19:06.512 jonka he uskoivat olevan ruumis kellumassa vedessä. 369 00:19:07.346 --> 00:19:11.383 Edin pulssi on heikko. ja Ken kiidätetään sairaalaan. 370 00:19:12.284 --> 00:19:14.186 Mutta se ei näyttänyt hyvältä. 371 00:19:14.186 --> 00:19:20.225 Olin jo aika lailla kuitannut itseni - siihen, että se oli.., 372 00:19:20.259 --> 00:19:23.462 että se oli kuin toivonpilkahdus, mutta se oli toivonpilkahdus. 373 00:19:24.029 --> 00:19:26.632 Ja nainen tuli ulos ja sanoi, että olen pahoillani, herra... 374 00:19:26.632 --> 00:19:29.134 Cohen ei selvinnyt. Hän ei selvinnyt. 375 00:19:29.134 --> 00:19:33.071 Ja hän tavallaan halusi, että - 376 00:19:33.071 --> 00:19:36.241 Minä tavallaan kaaduin. 377 00:19:36.441 --> 00:19:37.276 Tiedättehän, 378 00:19:37.843 --> 00:19:40.846 kun sain ajatukseni kasaan, sanoin, että vie minut sinne. 379 00:19:41.313 --> 00:19:42.714 Ja hän sanoi: "Oletko varma? 380 00:19:42.714 --> 00:19:45.217 Ja minä sanoin, Kyllä, olen varma. Vie minut hänen luokseen. 381 00:19:46.451 --> 00:19:47.920 Ja peitti hänen päänsä ja 382 00:19:47.920 --> 00:19:51.690 ja puhuin hänelle hetken ja pyysin häneltä anteeksi. 383 00:19:51.757 --> 00:19:55.494 Ja sitten en voinut.., en voinut saada hänelle apua nopeammin. 384 00:19:56.528 --> 00:19:58.597 Ja sitten lupasin hänelle, että teen sen, 385 00:19:58.597 --> 00:20:01.466 että teen sen, mitä hän pyysi... ja huolehtia tytöistä. 386 00:20:01.466 --> 00:20:04.570 niin kuin hän on aina sanonut minulle. että hän halusi minun - 387 00:20:05.804 --> 00:20:10.642 olla. Ed on poissa. 388 00:20:12.144 --> 00:20:14.446 Lääkärit keskittyvät nyt Kenin tilaan. 389 00:20:14.746 --> 00:20:19.084 ja vaativat välitöntä sairaalahoitoa. 390 00:20:19.651 --> 00:20:23.155 Lähdin liikkeelle ja luultavasti rikoin kaikki nopeusrajoitukset 391 00:20:23.922 --> 00:20:25.958 Conroen ja Matagordan välillä. 392 00:20:26.825 --> 00:20:30.596 Oli helpotus nähdä hänen kasvonsa. ensimmäistä kertaa. 393 00:20:31.230 --> 00:20:35.000 Jäin huoneeseen hänen kanssaan. ja nukuin sängyssä hänen kanssaan. Ja.., 394 00:20:36.001 --> 00:20:38.537 oli paljon itkuisia hetkiä, - 395 00:20:38.770 --> 00:20:44.409 jolloin hänellä oli vielä paljon kävi hänen mielessään. 396 00:20:44.409 --> 00:20:45.844 Kaikki mitä oli tapahtunut. 397 00:20:45.844 --> 00:20:48.146 Lopulta tajusin sen. Ja 398 00:20:49.214 --> 00:20:49.815 Tiesin, että 399 00:20:49.815 --> 00:20:53.452 että minun täytyi mennä takaisin ja selittää. niille kolmelle vauvalle ja lapsenlapselle. 400 00:20:53.652 --> 00:20:55.787 Vein heidän isänsä kalaan enkä - en tuonut häntä kotiin. 401 00:20:57.089 --> 00:20:58.523 Chris meni takaisin 402 00:20:59.157 --> 00:21:02.194 t-paita suutelemaan vauvoja puolestani. 403 00:21:02.628 --> 00:21:04.863 Kolmen päivän kuluttua Ken vapautetaan. 404 00:21:05.530 --> 00:21:08.500 Hän tietää, että on Edin puolesta on vielä yksi asia tehtävänä. 405 00:21:09.635 --> 00:21:11.536 ja sitten hänen puhelimensa soi. 406 00:21:11.536 --> 00:21:15.073 Se oli itse asiassa vanhin tytär joka tuli kotiisi. 407 00:21:15.073 --> 00:21:16.508 Sanoin: "Kyllä, kulta, olen kotona. 408 00:21:16.508 --> 00:21:17.476 Voimmeko tulla tapaamaan sinua? 409 00:21:17.476 --> 00:21:20.212 Sanoin, etten estäisi teitä. 410 00:21:21.313 --> 00:21:24.716 Kaikki kolme tyttöä tulivat luokseni - ja kun he näkivät - 411 00:21:24.716 --> 00:21:28.153 minut, he alkoivat... he hermostuivat ja itkivät. 412 00:21:28.153 --> 00:21:32.658 Ja minä annoin heille kaikille Me kaikki asetuimme isoon ympyrään. 413 00:21:32.658 --> 00:21:36.662 ja halasin häntä ja.., ja sanoin heille, että olen pahoillani. 414 00:21:36.662 --> 00:21:40.465 Olisinpa voinut tuoda... tuoda isäsi kotiin. Mutta 415 00:21:41.600 --> 00:21:42.367 ja... 416 00:21:42.367 --> 00:21:45.337 Ashley sanoi, että isä teki - mitä hän rakasti tehdä henkilökohtaisesti, 417 00:21:45.337 --> 00:21:48.607 ja hän ei luultavasti tekisi sitä... ei olisi halunnut tehdä sitä toisin. 418 00:21:48.974 --> 00:21:51.276 Tiedäthän, Joten me kaikki jonotimme ja he kysyivät, miksi? 419 00:21:51.310 --> 00:21:53.211 Sanoin, että olen Lupasin isällesi, - 420 00:21:53.211 --> 00:21:54.446 ja opettelin kaikki kolme ylös. 421 00:21:54.446 --> 00:21:55.881 Saan lisää isoja suukkoja. 422 00:21:55.881 --> 00:21:57.783 Sanoin, että se on minulle, isä. 423 00:21:57.783 --> 00:22:13.332 Ja minä sanoin, Se oli viimeinen asia, jonka hän sanoi minulle.