WEBVTT 1 00:00:03.603 --> 00:00:06.940 Lo despiadado salvaje 2 00:00:07.273 --> 00:00:10.276 la despiadada parece 3 00:00:10.443 --> 00:00:12.345 cuando la naturaleza la desata. 4 00:00:12.345 --> 00:00:13.246 Genial. 5 00:00:13.780 --> 00:00:15.882 ¿Podrías escapar? 6 00:00:16.182 --> 00:00:19.119 ¿Podrías sobrevivir? 7 00:00:19.119 --> 00:00:20.787 Estas son las historias reales 8 00:00:20.787 --> 00:00:23.656 de hombres al aire libre enfrentados a la muerte. 9 00:00:24.424 --> 00:00:27.727 Armados con valor y ganas de vivir, 10 00:00:28.561 --> 00:00:30.630 ellos son los que vencen las probabilidades 11 00:00:32.132 --> 00:00:34.467 y regresan de su propia lucha 12 00:00:34.567 --> 00:00:37.037 por sobrevivir. 13 00:00:39.305 --> 00:00:40.440 Los mejores amigos 14 00:00:40.440 --> 00:00:44.010 un día de pesca, y luego el desastre. 15 00:00:44.444 --> 00:00:46.413 El mío también. Pronto. 16 00:00:46.579 --> 00:00:48.281 Tengo que bajar. Esta cosa se está hundiendo. 17 00:00:48.281 --> 00:00:50.250 Sumergiéndose en un infierno acuoso. 18 00:00:50.250 --> 00:00:52.252 Un frío intenso. 19 00:00:52.252 --> 00:00:54.521 Enfrentaron dos días en aguas heladas. 20 00:00:54.721 --> 00:00:56.990 Eso debería matarlos en horas. 21 00:00:56.990 --> 00:00:58.525 Tenemos que llegar a alguna parte. 22 00:00:58.525 --> 00:01:02.095 La hipotermia los matará a ambos. 23 00:01:02.095 --> 00:01:04.064 A medida que la temperatura corporal cae en picado. 24 00:01:04.064 --> 00:01:06.132 Se enfrentan a la decisión final. 25 00:01:06.132 --> 00:01:07.033 Besa tu piel. 26 00:01:07.801 --> 00:01:09.936 Esta fue probablemente la decisión más difícil que había tomado 27 00:01:09.936 --> 00:01:13.306 en mi vida. 28 00:01:13.306 --> 00:01:15.842 Podría ser capaz de ponerme al día con algunos peces rojos. 29 00:01:16.976 --> 00:01:20.880 En el segundo día de la primavera de 2012. 30 00:01:21.848 --> 00:01:24.484 los mejores amigos Ed Cohen y Ken Henderson 31 00:01:24.818 --> 00:01:29.022 salieron por dos días de Texas ir a pescar en Ken Sport Fisher 32 00:01:29.956 --> 00:01:32.826 su amistad y ganas de vivir pronto se pondrán a prueba 33 00:01:33.026 --> 00:01:36.729 por el desastre y la tragedia. 34 00:01:37.130 --> 00:01:39.966 Ed era el mejor amigo que podrías tener. 35 00:01:40.867 --> 00:01:45.138 Mi mujer siempre le llamaba hermano, marido, ya sabes, porque ella es ella es 36 00:01:45.138 --> 00:01:49.509 lo conocía, ya sabes, para, supongo, sobre 15 años, tanto como me conoce a mí. 37 00:01:50.243 --> 00:01:53.646 No importaba si estaban cazando, pesca, vacaciones, 38 00:01:54.981 --> 00:01:57.951 sólo subirse a la moto y despegar. 39 00:01:58.218 --> 00:01:59.886 Eran simplemente inseparables. 40 00:01:59.886 --> 00:02:02.722 Hicimos viajes de caza al sur de Texas, 41 00:02:02.822 --> 00:02:07.794 pescamos en el lago alimentado por manantiales, y sólo toneladas y toneladas de lobina negra. 42 00:02:07.794 --> 00:02:09.996 Sólo captura y liberación. Sólo pasar un buen rato de edad. 43 00:02:10.997 --> 00:02:13.032 Hemos estado juntos en cacerías de carneros. 44 00:02:13.032 --> 00:02:15.635 Él es un buen tirador para mí. 45 00:02:15.635 --> 00:02:18.338 De hecho, mató a su trasero con una pistola automática del 45. 46 00:02:19.806 --> 00:02:23.076 Hoy, trazaron un curso a uno de sus lugares de pesca favoritos, 47 00:02:23.443 --> 00:02:25.545 las plataformas petrolíferas de Matagorda, Texas. 48 00:02:31.618 --> 00:02:33.987 Ken acaba de comprar un Fisher deportivo de 30 pies. 49 00:02:35.021 --> 00:02:38.358 Aunque los barcos utilizados, Ken es un barco instructor de seguridad, 50 00:02:38.725 --> 00:02:41.928 aguas rápidas experto en rescate en aguas rápidas y maestro buceador, 51 00:02:42.629 --> 00:02:46.299 por lo que se ha asegurado de que la embarcación es sólida y totalmente equipada. 52 00:02:47.133 --> 00:02:48.501 ¿Todo funciona bien? 53 00:02:48.501 --> 00:02:50.803 Tenía una radio marina en él. 54 00:02:50.803 --> 00:02:54.541 Lo mejor de la línea, radio marina de arrecife lateral sonar de escaneo 55 00:02:54.541 --> 00:02:57.777 con GPS. 56 00:02:57.777 --> 00:03:00.180 Salió y compró algunos equipos de seguridad extra a bordo 57 00:03:00.180 --> 00:03:01.581 un extra de cinco chalecos salvavidas. 58 00:03:01.581 --> 00:03:04.184 Además de los siete que ya tenía a bordo. 59 00:03:04.551 --> 00:03:06.486 Tenía bengalas, cartas de navegación. 60 00:03:08.221 --> 00:03:08.788 Todo. 61 00:03:08.788 --> 00:03:10.990 Los fuelles, silbatos, luces. 62 00:03:11.291 --> 00:03:14.194 Todo en un casquillo de munición calibre 50 63 00:03:14.661 --> 00:03:17.530 que guardaba en la parte trasera del barco. 64 00:03:17.530 --> 00:03:18.865 Y era impermeable. 65 00:03:18.865 --> 00:03:23.236 Y por supuesto, si alguna vez pasaba algo, flotaría. 66 00:03:23.369 --> 00:03:25.638 Me sentía preparado para cualquier cosa. 67 00:03:25.638 --> 00:03:28.141 Salieron hacia el sur a las 7:30 de la mañana.., 68 00:03:28.675 --> 00:03:30.944 en dirección a las plataformas petrolíferas y de gas del Golfo. 69 00:03:32.712 --> 00:03:34.447 Los dos estábamos como niños esa mañana. 70 00:03:34.447 --> 00:03:35.982 Estábamos emocionados, preparándonos para ir a pescar. 71 00:03:35.982 --> 00:03:38.785 La primera vez desde diciembre habían pasado cuatro meses 72 00:03:38.785 --> 00:03:40.954 desde que pudimos ir a pescar debido al clima. 73 00:03:40.954 --> 00:03:42.956 Llamé a mi esposa Sandy en el teléfono y se lo dije, 74 00:03:42.956 --> 00:03:44.857 Le dije, mira, vamos a ir un poco más lejos. 75 00:03:44.857 --> 00:03:47.760 No voy a tener ningún servicio celular por ahí, pero necesito llamar cuando llegue 76 00:03:47.760 --> 00:03:48.394 en la temporada. 77 00:03:50.029 --> 00:03:51.397 Sabes, teníamos mucha prisa. 78 00:03:51.397 --> 00:03:55.068 Nuestra gran cosa era sólo estar ahí fuera y pasar el rato juntos y hablar. 79 00:03:55.535 --> 00:03:56.936 Tenemos 70 pies de agua, hombre. 80 00:03:56.936 --> 00:03:58.371 Esto debe ser bueno. 81 00:03:58.571 --> 00:04:02.909 Encuentran un lugar probable en una plataforma desierta y sueltan sus líneas. 82 00:04:03.376 --> 00:04:05.378 Como hicimos la última vez. 83 00:04:05.378 --> 00:04:08.081 Se retira de aquí. Los tres están llenos. 84 00:04:08.081 --> 00:04:11.351 De repente ven que algo ha ido seriamente mal. 85 00:04:12.685 --> 00:04:13.152 En la proa. 86 00:04:13.152 --> 00:04:14.153 Y miró hacia atrás. 87 00:04:14.153 --> 00:04:16.189 Él dice, Hey, Creo que vamos a encender a los de sentina. 88 00:04:17.156 --> 00:04:17.857 Yo dije, ¿Qué quieres decir? 89 00:04:17.857 --> 00:04:20.793 Miré hacia atrás y yo estaba como, Oh Dios mío. 90 00:04:20.793 --> 00:04:23.129 Por alguna razón que están tomando en el agua 91 00:04:23.129 --> 00:04:25.798 y las bombas de achique no puede manejar esta inundación repentina. 92 00:04:25.832 --> 00:04:27.800 Tenemos que salir de aquí, hermano. 93 00:04:28.201 --> 00:04:29.469 Muy bien, vámonos. 94 00:04:29.602 --> 00:04:33.806 Ken es un ex oficial de la ley y ambos veteranos de la marina. 95 00:04:34.340 --> 00:04:36.843 Están acostumbrados a enfrentarse a situaciones de emergencia. 96 00:04:37.343 --> 00:04:41.447 Y esto es ahora una extrema emergencia con el agua que viene. 97 00:04:42.448 --> 00:04:43.816 Tenemos que entrar. 98 00:04:43.816 --> 00:04:46.286 Y yo dije que tenemos que conseguir este barco correr y ver si podemos conseguir 99 00:04:46.753 --> 00:04:47.954 alguna acción hidráulica. 100 00:04:47.954 --> 00:04:51.524 Mira, vamos a conseguir este agua de nuevo en este barco. 101 00:04:51.524 --> 00:04:56.763 Llegamos a unos 100 metros de la plataforma que estábamos y uno de los motores murió. 102 00:04:57.497 --> 00:04:59.632 Parece que vamos a tener que vivir con un solo motor. 103 00:04:59.632 --> 00:05:00.233 Los estoy arreglando. 104 00:05:00.233 --> 00:05:00.633 Los estoy arreglando. 105 00:05:00.633 --> 00:05:04.237 Vaya por delante y poner un mayday y seguimos moviéndonos. 106 00:05:04.270 --> 00:05:07.273 El barco de Ken se está hundiendo con cientos de galones 107 00:05:07.273 --> 00:05:10.310 de agua de mar en el casco y más vertiéndose. 108 00:05:10.643 --> 00:05:14.547 Entonces el segundo motor muere, dejándolos muertos en el agua. 109 00:05:15.114 --> 00:05:17.650 Cogí mi móvil y llamé al 911. 110 00:05:18.217 --> 00:05:20.553 No tengo señal. 111 00:05:20.553 --> 00:05:21.654 Demasiado lejos. 112 00:05:21.654 --> 00:05:23.156 Cogí la radio de la Marina. 113 00:05:23.156 --> 00:05:25.625 Mayday, mayday, mayday, mayday. 114 00:05:25.625 --> 00:05:29.495 Y no obtuve respuesta porque todo lo que iba a hacer era soltar nuestra ubicación 115 00:05:29.996 --> 00:05:33.266 y, ya sabes, hasta que un especial de socorro buque que va hacia abajo. 116 00:05:34.167 --> 00:05:39.872 Ken Henderson y Ed Cole se hunden rápidamente. 117 00:05:45.211 --> 00:05:46.879 Marina 60 118 00:05:46.879 --> 00:05:51.751 y la catástrofe en alta mar deja compañeros de pesca Ken Henderson y Ed Cohen 119 00:05:52.051 --> 00:05:55.521 luchando en lo que se convertiría una lucha épica por la supervivencia. 120 00:05:55.855 --> 00:05:58.191 Dije que sacaran los chalecos salvavidas. 121 00:05:58.191 --> 00:06:00.226 Lo puse en la hebilla en un momento. 122 00:06:00.560 --> 00:06:01.894 Yo un buque. 123 00:06:01.894 --> 00:06:05.131 Sólo va hacia abajo y todavía estoy gritando en la radio pidiendo ayuda. 124 00:06:05.131 --> 00:06:07.433 Mi hermano. Se están hundiendo. 125 00:06:07.433 --> 00:06:09.635 El barco se está escorando a estribor... 126 00:06:09.902 --> 00:06:11.938 y el agua se precipita sobre el espejo de popa. 127 00:06:12.939 --> 00:06:14.307 Y Ted dijo, Tenemos que irnos. 128 00:06:14.307 --> 00:06:15.308 Tenemos que bajar. Esta cosa. 129 00:06:15.308 --> 00:06:15.775 Bajando. 130 00:06:15.775 --> 00:06:19.846 Se va a volcar. Vamos. 131 00:06:21.180 --> 00:06:22.582 Dije, ve, ve a buscar el agua. 132 00:06:22.582 --> 00:06:25.952 Así que saltó dentro. 133 00:06:26.152 --> 00:06:28.688 Yo estaba de pie en el asiento del conductor. 134 00:06:29.255 --> 00:06:32.191 Lo solté. Y justo cuando lo solté, el barco 135 00:06:32.191 --> 00:06:35.461 tipo de pop violentamente hacia arriba y me tiró. 136 00:06:37.730 --> 00:06:39.365 Toda la cosa. 137 00:06:40.266 --> 00:06:41.401 Usted sabe. 138 00:06:41.401 --> 00:06:42.301 Tiene razón. 139 00:06:43.202 --> 00:06:46.739 El barco simplemente cayó hacia abajo. 140 00:06:46.739 --> 00:06:48.941 Había cerca de ocho pies de la proa que sobresale. 141 00:06:49.709 --> 00:06:51.778 Y los dos tipo de mirada el uno al otro con asombro. 142 00:06:51.811 --> 00:06:55.715 Estábamos como, ¿qué acaba de pasar? 143 00:06:55.715 --> 00:06:58.751 Este barco acaba de hundir por debajo de nosotros en 5 minutos. 144 00:06:58.751 --> 00:06:59.419 Desde la primera vez 145 00:06:59.419 --> 00:07:02.522 Miré mi reloj hasta que estábamos en el agua era menos de 5 minutos. 146 00:07:02.822 --> 00:07:07.794 No tuvimos tiempo de reaccionar ya que el agua en realidad tenía manchas de mar 147 00:07:07.794 --> 00:07:10.096 y estaba intensamente fría. 148 00:07:11.431 --> 00:07:14.133 Los instintos de Ken le dicen que la plataforma abandonada 149 00:07:14.333 --> 00:07:18.137 es su mejor apuesta para un refugio seguro. 150 00:07:18.704 --> 00:07:21.707 Y empecé a nadar y miro hacia atrás y no terminaba, no entraba. 151 00:07:21.707 --> 00:07:23.776 Y había llegado a unos 100 metros de él. 152 00:07:23.776 --> 00:07:26.245 Y yo estaba como, no, no voy. No voy a ir. Si él está en. 153 00:07:27.980 --> 00:07:29.515 El equipo de emergencia vital. 154 00:07:29.515 --> 00:07:32.218 Ken había empacado tan concienzudamente en el barco, 155 00:07:32.552 --> 00:07:36.122 está ahora atrapado dentro de él y fuera de su alcance. 156 00:07:36.456 --> 00:07:38.591 Cuando se hundió, se llevó todo con él. 157 00:07:38.591 --> 00:07:41.961 Cuando el barco se todo flotó dentro de la cabina. 158 00:07:42.395 --> 00:07:45.064 Así que no teníamos nuestras bengalas. 159 00:07:45.064 --> 00:07:48.067 No teníamos nuestros silbatos, nuestras bocinas, nuestras linternas. 160 00:07:48.134 --> 00:07:51.270 Eso era todo lo que necesitábamos para ser rescatados. 161 00:07:51.270 --> 00:07:54.941 A la deriva en un mar hostil cañón sólo tenían chalecos salvavidas 162 00:07:54.941 --> 00:07:58.010 chalecos salvavidas y una botella medio llena de cola. 163 00:07:58.945 --> 00:08:01.314 La corriente implacable los arrastra lejos 164 00:08:01.314 --> 00:08:03.282 de la plataforma petrolífera 165 00:08:04.784 --> 00:08:07.620 como un buceador experto entrenado en técnicas de supervivencia. 166 00:08:07.987 --> 00:08:11.491 Ken se ata a Ed y les pone más chalecos 167 00:08:11.491 --> 00:08:13.559 chalecos salvavidas en ellos para la flotación añadido. 168 00:08:14.627 --> 00:08:17.463 Y en realidad lo puse sobre su cabeza y ponerlo en la parte superior de la otra. 169 00:08:17.463 --> 00:08:19.732 Le dije: "¿Es mejor mantener la cabeza fuera del agua 170 00:08:22.101 --> 00:08:23.002 para que te sientas mejor? 171 00:08:23.002 --> 00:08:24.303 Oh, mucho mejor. Muy bien. 172 00:08:24.303 --> 00:08:27.773 Están potencialmente a sólo horas de la inconsciencia y la muerte 173 00:08:28.074 --> 00:08:30.276 en las gélidas aguas del Golfo 174 00:08:30.276 --> 00:08:33.980 cuando citan un rayo de esperanza en la forma de otra plataforma petrolífera. 175 00:08:33.980 --> 00:08:38.251 A lo lejos, Ken quiere que naden hacia la plataforma. 176 00:08:39.051 --> 00:08:41.020 Que dijo, no, no, Creo que tenemos que ahorrar nuestra energía. 177 00:08:41.020 --> 00:08:42.622 Dije, tenemos que llegar a alguna parte. 178 00:08:42.622 --> 00:08:45.658 La hipotermia va a matar a ti y a mí, dijo. 179 00:08:45.658 --> 00:08:47.927 Ahora alguien vendrá por el pequeño, ya sabes. Dije, está bien. 180 00:08:48.261 --> 00:08:50.229 Muy bien, Wayne, toma. 181 00:08:54.433 --> 00:08:56.869 Ya han pasado 6 horas en el agua 182 00:08:57.036 --> 00:09:00.139 y la noche se acerca. 183 00:09:01.507 --> 00:09:05.711 Los hombres comienzan a temer por su supervivencia, pero hay una fuente de esperanza. 184 00:09:06.445 --> 00:09:10.283 La esposa de Ken, Sandy, es una despachadora del 911. 185 00:09:10.283 --> 00:09:12.485 Él confía en que ella entrará en acción. 186 00:09:13.252 --> 00:09:15.655 Básicamente, al final me enfadé porque 187 00:09:15.655 --> 00:09:18.524 Yo no había oído hablar de él y eso era muy inusual. 188 00:09:19.125 --> 00:09:21.561 Probablemente me quedé despierto hasta la 1:00 de la mañana 189 00:09:21.894 --> 00:09:23.362 esperando a que sonara el teléfono. 190 00:09:23.362 --> 00:09:25.932 Y, por supuesto, nunca lo hice. 191 00:09:25.932 --> 00:09:27.967 La gélida noche de marzo continúa 192 00:09:28.334 --> 00:09:31.137 y los dos amigos sólo tienen el calor de las palabras. 193 00:09:31.604 --> 00:09:32.838 Hablamos durante la noche. 194 00:09:32.838 --> 00:09:34.941 Hablamos de muchas cosas. Hablamos de la familia. 195 00:09:34.974 --> 00:09:36.676 Hablamos de lo mucho que nos queríamos. 196 00:09:37.710 --> 00:09:39.912 Rezamos juntos. 197 00:09:39.912 --> 00:09:40.413 Rezamos. 198 00:09:40.413 --> 00:09:43.683 Juntábamos nuestras cabezas y rezábamos en silencio. 199 00:09:43.683 --> 00:09:47.720 Y empecé pidiendo 200 00:09:49.155 --> 00:09:51.424 rescate. 201 00:09:51.557 --> 00:09:54.927 Incluso recé para que viniera un delfín... y me llevara a una plataforma o algo así. 202 00:09:55.394 --> 00:09:58.831 Todo lo que decía era, Sólo quiero llegar a casa, besar a mis bebés. 203 00:09:58.831 --> 00:10:00.933 Sólo quiero llegar a casa y besar a mis bebés. 204 00:10:01.100 --> 00:10:03.903 Fatiga y la hipotermia están pasando factura, 205 00:10:04.704 --> 00:10:06.872 pero encuentran una manera de conseguir un poco de calor 206 00:10:07.039 --> 00:10:10.042 y algo de descanso. 207 00:10:11.711 --> 00:10:14.246 Durante la noche, nos turnábamos para agarrarnos 208 00:10:14.246 --> 00:10:17.850 por nuestros chalecos salvavidas y empujábamos y tirar el uno al otro encima de nosotros. 209 00:10:18.150 --> 00:10:21.087 Y luego nos envolvíamos con las piernas y un poco de 210 00:10:21.087 --> 00:10:23.956 a pesar de que hay esta cantidad de chalecos salvavidas entre nosotros, podemos conseguir un poco 211 00:10:24.390 --> 00:10:27.093 un poco de calor corporal radiante y compartirlo un poco. 212 00:10:27.593 --> 00:10:39.472 La única vez que realmente se puede dormir es cuando estabas encima de la otra persona. 213 00:10:39.472 --> 00:10:42.775 A la mañana siguiente podrías incluso trabajar una lata, incluso una raja. 214 00:10:42.775 --> 00:10:44.443 Se hacía difícil hablar. 215 00:10:44.443 --> 00:10:47.380 A los dos nos dolían las mandíbulas de tanto castañeteo 216 00:10:47.913 --> 00:10:51.617 y nos dolían los músculos de solo temblar violentamente por el frío. 217 00:10:55.588 --> 00:10:58.557 Sin comida ni agua fresca durante casi 20 horas. 218 00:10:58.991 --> 00:11:03.129 Sólo pueden compartir sorbos de la cola dietética. 219 00:11:07.333 --> 00:11:10.202 Ahora el signo del avance de la hipotermia, 220 00:11:10.670 --> 00:11:13.639 comienza a alucinar. 221 00:11:13.639 --> 00:11:17.076 Miré y sacó un gran encendedor, dijo, ¿Qué haces? 222 00:11:17.576 --> 00:11:20.479 Una luz, una señal de bengala o algo tan normal como el cigarrillo. 223 00:11:20.913 --> 00:11:24.216 Dijo, tengo un cigarrillo seco y ahí es donde estaba, justo aquí en mi boca. 224 00:11:24.917 --> 00:11:26.786 Yo dije, Hermano, no tienes un cigarrillo en la boca. 225 00:11:26.786 --> 00:11:28.120 Y él estiró la mano y lo cogió. 226 00:11:28.120 --> 00:11:30.956 Y puedes ver la decepción ...en su cara porque estaba como.., 227 00:11:30.956 --> 00:11:33.359 Hombre, estoy aflojando. 228 00:11:35.961 --> 00:11:36.662 Los tormentos 229 00:11:36.662 --> 00:11:39.665 tormentos se extienden en la tarde del segundo día, 230 00:11:40.132 --> 00:11:44.770 y después de 24 horas en el mar, Ken comienza a alucinar, también. 231 00:11:46.205 --> 00:11:47.673 Ken y Ed 232 00:11:47.673 --> 00:11:50.676 se hunden rápidamente en el delirio, la desesperación 233 00:11:50.876 --> 00:11:54.146 y una muerte segura. 234 00:11:55.247 --> 00:11:58.617 Sólo tengo 16 años. 235 00:11:58.617 --> 00:12:00.486 Hace 27 horas. 236 00:12:00.486 --> 00:12:03.422 Ken Henderson y Ed Cohen anotaron barco de pesca 237 00:12:03.789 --> 00:12:06.325 se deslizó bajo las aguas del Golfo de Texas. 238 00:12:07.293 --> 00:12:11.363 Las temperaturas del océano los arrastran sin piedad hacia la hipotermia. 239 00:12:12.131 --> 00:12:14.300 Entonces, un rayo de esperanza. 240 00:12:14.300 --> 00:12:16.869 Un helicóptero pasa por encima. 241 00:12:16.869 --> 00:12:19.872 Se dirige a una plataforma de gas a sólo unas millas de distancia. 242 00:12:20.106 --> 00:12:23.909 Me di cuenta de que estábamos a la deriva por la plataforma tipo de catty esquina. 243 00:12:23.909 --> 00:12:26.078 Y si nadábamos a través de la corriente, 244 00:12:26.078 --> 00:12:29.582 podríamos ser capaces de, ya sabes, dejar que la corriente nos empujara hacia la plataforma. 245 00:12:29.815 --> 00:12:33.486 El coronel, Ken, anima a su amigo a nadar hacia la plataforma, 246 00:12:33.886 --> 00:12:37.323 pero el cuerpo de Ed está fallando. 247 00:12:37.690 --> 00:12:41.160 Estaba murmurando y temblando y manteníamos una conversación. 248 00:12:41.160 --> 00:12:45.464 Cerraba los ojos y yo lo sacudía y se despertaba. 249 00:12:45.464 --> 00:12:46.966 Wow, estoy escuchando. Te escucho. 250 00:12:48.634 --> 00:12:51.137 Ken siente que es urgente que naden hasta la plataforma. 251 00:12:51.537 --> 00:12:54.974 Ed, que ahora está críticamente hipotérmico, no tiene la fuerza 252 00:12:55.975 --> 00:12:58.811 para soltar la correa de sujeción 253 00:12:59.011 --> 00:13:01.647 que los une. 254 00:13:03.415 --> 00:13:05.618 Le dije, vas a tener que ayudarme aquí. 255 00:13:05.618 --> 00:13:07.486 Él dice, no puedo. Simplemente no puedo. 256 00:13:07.486 --> 00:13:08.587 No puedo hacerlo más. 257 00:13:08.587 --> 00:13:10.256 Simplemente no puedo hacer No me puedo mover. 258 00:13:10.256 --> 00:13:11.824 No puedo hacer nada. 259 00:13:11.824 --> 00:13:14.093 Ken no quiere dejar a su amigo, 260 00:13:14.693 --> 00:13:17.129 pero toma la última decisión de supervivencia. 261 00:13:18.430 --> 00:13:19.632 Y yo dije, Está bien. 262 00:13:19.632 --> 00:13:21.200 Dije, mira, este es el trato. 263 00:13:21.200 --> 00:13:22.635 Dije, voy a tener que ir por ayuda. 264 00:13:22.635 --> 00:13:24.937 Voy a tener que tratar de hacer esa plataforma. 265 00:13:24.937 --> 00:13:28.541 Y lucho con esa decisión 266 00:13:29.008 --> 00:13:31.210 y el pensamiento interior, ya sabes, 267 00:13:32.378 --> 00:13:35.147 bueno, si pierdo el aparejo para ambos, morir aquí fuera 268 00:13:35.447 --> 00:13:38.751 o si hago el aparejo, entonces por lo menos consigo algo de ayuda. 269 00:13:39.752 --> 00:13:41.320 Y él dijo, lo entiendo. 270 00:13:41.320 --> 00:13:42.788 Asegúrese de que el primero en volver a la orilla. 271 00:13:42.788 --> 00:13:44.757 Consigue dos bebés besadores para mí. Por supuesto. 272 00:13:44.757 --> 00:13:47.693 Sólo algunos bebés para mí. Y le dije, Muy bien, amigo, me voy de aquí. 273 00:13:47.693 --> 00:13:49.929 Voy por ayuda. Y él va, Muy bien, amigo. 274 00:13:49.929 --> 00:13:51.997 Le dije, te veré en un rato. Te veré en un rato. 275 00:13:52.031 --> 00:13:54.066 Lo sacudí y le dije que te quiero, hermano. 276 00:13:54.366 --> 00:13:57.036 Así que me fui y 277 00:13:57.036 --> 00:13:59.939 Empecé a nadar por esa plataforma. Y 278 00:13:59.939 --> 00:14:03.742 Empecé a, ya sabes, llorar un poco sabiendo que esto era probablemente 279 00:14:03.742 --> 00:14:08.180 la decisión más difícil que había hecho en mi vida como dejar a mi mejor amigo un 20 280 00:14:08.180 --> 00:14:11.717 algo de años a lo largo, no dejarlo por ahí 281 00:14:12.084 --> 00:14:15.654 para perecer en el océano, pero dejándolo solo 282 00:14:15.654 --> 00:14:18.123 en el océano. 283 00:14:19.058 --> 00:14:21.560 Nadé unos 20 metros. 284 00:14:21.560 --> 00:14:25.064 Miré por encima de mi hombro y vi que me había levantado una vez en las olas 285 00:14:25.531 --> 00:14:28.267 para verle coger la mano y limpiarse el agua de la cara 286 00:14:28.267 --> 00:14:30.903 porque las olas siguen rompiendo sobre nosotros y todavía heladas. 287 00:14:31.637 --> 00:14:34.340 Y entonces, ¿qué hay de otros 20 metros? 288 00:14:34.373 --> 00:14:35.341 Me detuve, me di la vuelta. 289 00:14:35.341 --> 00:14:42.915 Ya no podía verle. 290 00:14:42.915 --> 00:14:47.586 Ken nada tan fuerte como puede, sabiendo que dos vidas dependen de él. 291 00:14:48.454 --> 00:14:50.422 Pero no es rival para la corriente. 292 00:14:50.422 --> 00:14:54.460 Y barrió más allá de la plataforma ...y se adentró en el golfo helado. 293 00:14:55.261 --> 00:14:56.929 Finalmente decidí 294 00:14:58.030 --> 00:14:59.665 que esto era todo, 295 00:15:00.399 --> 00:15:05.070 que sólo iba a tener que flotar aquí y esperar que alguien me encontrara. 296 00:15:05.070 --> 00:15:07.106 Y entonces podría volver y podrían encontrarlo 297 00:15:07.106 --> 00:15:12.144 o podrían encontrar en y podrían llegar a mí o lo que sea. 298 00:15:12.378 --> 00:15:14.780 Junto con su delirio y deshidratación, 299 00:15:15.147 --> 00:15:18.017 Ken ahora tiene que lidiar con el dolor de la duda. 300 00:15:19.151 --> 00:15:22.354 El dicho cardinal, Dejé un Dejé un hermano atrás. 301 00:15:22.354 --> 00:15:24.123 Y uno nunca hace eso. 302 00:15:24.123 --> 00:15:29.528 Y yo estaba tan decepcionado en mi toma de decisiones en ese momento. 303 00:15:30.296 --> 00:15:32.498 Totalmente agotado por este nado inútil. 304 00:15:32.965 --> 00:15:37.036 Ken se desmaya de agotamiento. 305 00:15:42.007 --> 00:15:45.210 Cuando Ken despierta del semi coma, es de noche. 306 00:15:45.911 --> 00:15:50.582 Sobrevive 30 horas en aguas del Golfo que deberían haberlo matado hace un día. 307 00:15:51.483 --> 00:15:53.652 Exhausto y delirante. 308 00:15:53.652 --> 00:15:57.122 Ken apenas puede creerlo cuando ve una luz brillante de esperanza. 309 00:15:58.057 --> 00:16:00.993 Cuando me levanté, vi una plataforma iluminada en la distancia 310 00:16:00.993 --> 00:16:04.330 allá arriba y supuse que sería alrededor de cuatro o cinco millas de distancia. 311 00:16:05.531 --> 00:16:06.799 Y seguí hasta una estrella 312 00:16:06.799 --> 00:16:10.035 y dije, bien, esa estrella de ahí. 313 00:16:11.236 --> 00:16:13.772 Así que empecé a nadar. 314 00:16:14.006 --> 00:16:19.845 Me detuve durante unos minutos cuando el calambres en las piernas y los brazos se puso tan mal, 315 00:16:19.845 --> 00:16:23.482 y me detuve y recé y recé por la fuerza. 316 00:16:23.849 --> 00:16:24.683 Eso era todo lo que quería. 317 00:16:24.683 --> 00:16:27.119 Dije más, Sólo dame la fuerza para entrar en el infierno. 318 00:16:27.853 --> 00:16:31.056 Y yo dije, ya sabes, yo... no estoy pidiendo mucho. 319 00:16:31.190 --> 00:16:34.893 Sólo dame un pie en el trasero para seguir adelante. 320 00:16:35.194 --> 00:16:36.795 No puedo rendirme. 321 00:16:36.795 --> 00:16:38.230 No puedo renunciar. 322 00:16:38.797 --> 00:16:41.433 La hipotermia de Ken hipotermia ha llegado a una etapa crítica 323 00:16:41.700 --> 00:16:44.636 y el tiempo se acaba 324 00:16:47.539 --> 00:16:49.241 para siete horas más. 325 00:16:49.241 --> 00:16:52.711 Lucha hacia la plataforma, rezando por su vida 326 00:16:53.012 --> 00:16:57.149 y la supervivencia de su mejor amigo. 327 00:17:02.321 --> 00:17:05.457 Ken Henderson está nadando desesperadamente hacia una plataforma de gas, 328 00:17:05.791 --> 00:17:09.361 con la esperanza de salvar su vida y la vida de su mejor amigo, 329 00:17:09.595 --> 00:17:12.131 Ed Cohen. 330 00:17:12.498 --> 00:17:15.501 Las siete horas de nado le han costado la última de sus fuerzas, 331 00:17:15.901 --> 00:17:18.270 pero finalmente llega a la plataforma 332 00:17:19.972 --> 00:17:20.973 que ve en una escalera. 333 00:17:20.973 --> 00:17:22.941 Dentro de la estructura. 334 00:17:22.941 --> 00:17:25.744 Realmente tiré con todas mis fuerzas y conseguí subir las piernas 335 00:17:25.744 --> 00:17:29.048 en el peldaño inferior, pero cuando me puse de pie, era como si no estuviera de pie. 336 00:17:29.248 --> 00:17:31.050 Era raro. 337 00:17:31.050 --> 00:17:33.218 No sentía bien las piernas. 338 00:17:34.453 --> 00:17:37.689 Sube a bordo y deambula en la cocina de la plataforma. 339 00:17:37.990 --> 00:17:43.829 La tripulación está dormida, pero Ken encuentra comida, agua y, milagrosamente, un teléfono. 340 00:17:44.129 --> 00:17:46.732 Turner miré y había un teléfono inalámbrico en un cargador 341 00:17:47.499 --> 00:17:50.135 y yo estaba como, No, estoy alucinando. 342 00:17:50.135 --> 00:17:51.837 No hay teléfonos inalámbricos en una plataforma petrolífera. 343 00:17:53.505 --> 00:17:53.839 Alguien 344 00:17:53.839 --> 00:17:56.942 lo cogió y consiguió un tono de marcado y llamé al número de mi casa. 345 00:17:57.576 --> 00:18:00.746 No contesta Sandy y es una voz. 346 00:18:00.946 --> 00:18:03.148 Ella estaba desesperada por escuchar. 347 00:18:03.148 --> 00:18:04.716 Era tan horrible 348 00:18:04.716 --> 00:18:07.653 que apenas se podía entender, ya sabes, nada de lo que tenía que decir. 349 00:18:08.554 --> 00:18:11.023 Y él dijo, no tengo que un minuto, 350 00:18:11.023 --> 00:18:14.259 pero estoy en una plataforma petrolífera y Ed todavía está allí. 351 00:18:14.493 --> 00:18:17.162 Y él me estaba diciendo qué número de plataforma estaba. 352 00:18:17.930 --> 00:18:20.199 Sandy inmediatamente llama a la Guardia Costera 353 00:18:20.399 --> 00:18:24.002 y les da el número de la plataforma. 354 00:18:24.036 --> 00:18:27.606 La Guardia Costera fija la ubicación increíblemente. 355 00:18:27.873 --> 00:18:30.709 Ken está a 54 millas de donde su barco 356 00:18:30.709 --> 00:18:32.377 se hundió. 357 00:18:34.279 --> 00:18:36.682 Ken intenta entrar en calor y reza 358 00:18:36.682 --> 00:18:40.052 por buenas noticias sobre Ed. 359 00:18:41.153 --> 00:18:44.223 A la mañana siguiente, es transportado a una estación de la Guardia Costera 360 00:18:44.389 --> 00:18:45.991 y SIDA en su búsqueda. 361 00:18:45.991 --> 00:18:49.161 Bueno, aquí es donde tenemos recogido que desea repasar. 362 00:18:49.461 --> 00:18:51.897 Eso fue señalado cartas rigzone y todo lo demás. 363 00:18:51.897 --> 00:18:53.899 Y oí la radio Marine 16 364 00:18:55.501 --> 00:18:56.502 en el fondo. 365 00:18:56.502 --> 00:18:59.638 Sabes, escuché que 366 00:18:59.638 --> 00:19:01.740 alguien decir que tenían 367 00:19:01.740 --> 00:19:04.343 los pescadores habían encontrado 368 00:19:04.343 --> 00:19:06.512 lo que creían que era un cuerpo flotando en el agua. 369 00:19:07.346 --> 00:19:11.383 El pulso de Ed es débil y Ken es llevado al hospital. 370 00:19:12.284 --> 00:19:14.186 Pero no tenía buena pinta. 371 00:19:14.186 --> 00:19:20.225 Y yo me había resignado al hecho de que, ya sabes, que era, 372 00:19:20.259 --> 00:19:23.462 ya sabes, una especie de inyección de esperanza, pero era una inyección de esperanza. 373 00:19:24.029 --> 00:19:26.632 Y la señora salió ...y dijo: "Lo siento, Sr. Cohen... 374 00:19:26.632 --> 00:19:29.134 Cohen no sobrevivió. 375 00:19:29.134 --> 00:19:33.071 Y, ya sabes, como que quería que... 376 00:19:33.071 --> 00:19:36.241 Yo como que me caí, de verdad. 377 00:19:36.441 --> 00:19:37.276 Sabe.., 378 00:19:37.843 --> 00:19:40.846 ...una vez que ordené mis ideas.., Le dije, llévame a. 379 00:19:41.313 --> 00:19:42.714 Y ella dijo, ¿estás seguro? 380 00:19:42.714 --> 00:19:45.217 Y yo dije, Sí, estoy seguro. Llévame a él. 381 00:19:46.451 --> 00:19:47.920 Y le cubrió la cabeza y 382 00:19:47.920 --> 00:19:51.690 y hablé con él durante un minuto y me disculpé con él. 383 00:19:51.757 --> 00:19:55.494 Y entonces no pude, ya sabes, no pude conseguirle ayuda más rápido. 384 00:19:56.528 --> 00:19:58.597 Y entonces le prometí que lo haría, 385 00:19:58.597 --> 00:20:01.466 ya sabes, hacer lo que me pidió que hiciera ...y cuidaría de las niñas... 386 00:20:01.466 --> 00:20:04.570 de la forma en que siempre me dijo... que él quería que yo 387 00:20:05.804 --> 00:20:10.642 fuera. Ed se ha ido. 388 00:20:12.144 --> 00:20:14.446 Los médicos se centran ahora en el estado de Ken 389 00:20:14.746 --> 00:20:19.084 e insisten en su hospitalización inmediata. 390 00:20:19.651 --> 00:20:23.155 Salí a la carretera y probablemente rompí todos los límites de velocidad 391 00:20:23.922 --> 00:20:25.958 entre Conroe y Matagorda. 392 00:20:26.825 --> 00:20:30.596 Fue un alivio ver su cara por primera vez. 393 00:20:31.230 --> 00:20:35.000 Así que me quedé en la habitación con él y dormí en la cama con él. Y.., 394 00:20:36.001 --> 00:20:38.537 ya sabes, había un montón de momentos llorosos 395 00:20:38.770 --> 00:20:44.409 donde todavía tenía mucho pasando por su mente. 396 00:20:44.409 --> 00:20:45.844 Todo lo que había pasado. 397 00:20:45.844 --> 00:20:48.146 Finalmente me golpeó. Y 398 00:20:49.214 --> 00:20:49.815 Yo sabía que 399 00:20:49.815 --> 00:20:53.452 Iba a tener que volver y explicar a esos tres bebés y a la nieta. 400 00:20:53.652 --> 00:20:55.787 Me llevé a su papá a pescar y no... lo traje a casa. 401 00:20:57.089 --> 00:20:58.523 Chris volvió 402 00:20:59.157 --> 00:21:02.194 a besar a los bebés por mí. 403 00:21:02.628 --> 00:21:04.863 Después de tres días, Ken es liberado. 404 00:21:05.530 --> 00:21:08.500 Él sabe que hay una cosa más que hacer por Ed 405 00:21:09.635 --> 00:21:11.536 y entonces suena su teléfono. 406 00:21:11.536 --> 00:21:15.073 En realidad era la hija mayor quien vino a su casa. 407 00:21:15.073 --> 00:21:16.508 Le dije: Sí, cariño, estoy en casa. 408 00:21:16.508 --> 00:21:17.476 ¿Podemos ir a verte? 409 00:21:17.476 --> 00:21:20.212 Dije, no te lo impediría. 410 00:21:21.313 --> 00:21:24.716 Las tres chicas vinieron... ...y cuando me vieron... 411 00:21:24.716 --> 00:21:28.153 me, ellos, ya sabes, comenzaron se alteraron y estaban llorando. 412 00:21:28.153 --> 00:21:32.658 Y yo, les di a todas todos nos pusimos en un gran círculo 413 00:21:32.658 --> 00:21:36.662 y lo abracé y, ya sabes, y les dije, les dije, lo siento mucho. 414 00:21:36.662 --> 00:21:40.465 Ojalá hubiera podido, ya sabes, traer traído a tu papá a casa. Pero 415 00:21:41.600 --> 00:21:42.367 y en 416 00:21:42.367 --> 00:21:45.337 Ashley es como, ya sabes, papá estaba haciendo lo que le encantaba hacer con personalmente, 417 00:21:45.337 --> 00:21:48.607 le encanta hacer con, y probablemente no lo haría lo han tenido de otra manera. 418 00:21:48.974 --> 00:21:51.276 Usted sabe, así que todos nos alineamos y dijeron, ¿Para qué? 419 00:21:51.310 --> 00:21:53.211 Yo dije, voy va a hacer una promesa a su papá 420 00:21:53.211 --> 00:21:54.446 y aprendido los tres para arriba. 421 00:21:54.446 --> 00:21:55.881 Conseguir más beso grande. 422 00:21:55.881 --> 00:21:57.783 Dije, Eso es para mí, papi. 423 00:21:57.783 --> 00:22:13.332 Y le dije, Eso fue lo último que me dijo.