WEBVTT 1 00:00:03.603 --> 00:00:06.940 Det nådesløse vilde 2 00:00:07.273 --> 00:00:10.276 det hjerteløse virker 3 00:00:10.443 --> 00:00:12.345 når naturen slipper hende løs. 4 00:00:12.345 --> 00:00:13.246 Fedt. 5 00:00:13.780 --> 00:00:15.882 Kan du undslippe? 6 00:00:16.182 --> 00:00:19.119 Kunne du overleve? 7 00:00:19.119 --> 00:00:20.787 Dette er de sande historier 8 00:00:20.787 --> 00:00:23.656 om friluftsmennesker, der konfronteres med døden. 9 00:00:24.424 --> 00:00:27.727 Bevæbnet med råt mod og en vilje til at leve, 10 00:00:28.561 --> 00:00:30.630 er det dem, der slår oddsene 11 00:00:32.132 --> 00:00:34.467 og vender tilbage fra deres egen kamp 12 00:00:34.567 --> 00:00:37.037 for at overleve. 13 00:00:39.305 --> 00:00:40.440 De bedste venner 14 00:00:40.440 --> 00:00:44.010 ude at fiske en dag, og så en katastrofe. 15 00:00:44.444 --> 00:00:46.413 Min så. Snart. 16 00:00:46.579 --> 00:00:48.281 Jeg er nødt til at komme af. Den her ting er ved at gå ned. 17 00:00:48.281 --> 00:00:50.250 Den styrter ned i et vandigt helvede. 18 00:00:50.250 --> 00:00:52.252 Det er bare intenst koldt. 19 00:00:52.252 --> 00:00:54.521 De trodsede to dage i iskoldt vand. 20 00:00:54.721 --> 00:00:56.990 Det burde slå dem ihjel på få timer. 21 00:00:56.990 --> 00:00:58.525 Vi er nødt til at komme et sted hen. 22 00:00:58.525 --> 00:01:02.095 Hypotermi vil slå jer begge ihjel. 23 00:01:02.095 --> 00:01:04.064 Når kropstemperaturen styrtdykker. 24 00:01:04.064 --> 00:01:06.132 De står over for den ultimative beslutning. 25 00:01:06.132 --> 00:01:07.033 Kys din hud. 26 00:01:07.801 --> 00:01:09.936 Det var nok den sværeste beslutning. jeg nogensinde havde truffet 27 00:01:09.936 --> 00:01:13.306 i mit liv. 28 00:01:13.306 --> 00:01:15.842 Måske kan vi indhente nogle røde fisk. 29 00:01:16.976 --> 00:01:20.880 På den anden dag i foråret 2012. 30 00:01:21.848 --> 00:01:24.484 De bedste venner Ed Cohen og Ken Henderson 31 00:01:24.818 --> 00:01:29.022 afsted på to dages Texas fiske på Ken Sport Fisher 32 00:01:29.956 --> 00:01:32.826 Deres venskab og vilje til at leve vil snart blive testet 33 00:01:33.026 --> 00:01:36.729 af katastrofe og tragedie. 34 00:01:37.130 --> 00:01:39.966 Ed var den bedste ven man nogensinde kunne have. 35 00:01:40.867 --> 00:01:45.138 Min kone kaldte ham altid bror, mand, du ved, fordi hun er hun har 36 00:01:45.138 --> 00:01:49.509 kendt ham, du ved, i, tror jeg, omkring 15 år nu, lige så længe som hun har kendt mig. 37 00:01:50.243 --> 00:01:53.646 Det betød ikke noget, om de var på jagt, fiskede, var på ferie, 38 00:01:54.981 --> 00:01:57.951 de satte sig bare op på motorcyklen og kørte af sted. 39 00:01:58.218 --> 00:01:59.886 De var bare uadskillelige. 40 00:01:59.886 --> 00:02:02.722 Vi tog på jagtture til det sydlige Texas, 41 00:02:02.822 --> 00:02:07.794 fiskede i en sø med kildevæld, og fangede tonsvis af store aborrer. 42 00:02:07.794 --> 00:02:09.996 Vi fangede og genudsatte. Vi havde det bare sjovt. 43 00:02:10.997 --> 00:02:13.032 Vi har været på vædderjagt sammen. 44 00:02:13.032 --> 00:02:15.635 Han er en ret god skytte, synes jeg. 45 00:02:15.635 --> 00:02:18.338 Faktisk dræbte han hans bagende med en 45 automatpistol. 46 00:02:19.806 --> 00:02:23.076 I dag planlagde de en kurs til et af deres yndlingsfiskesteder, 47 00:02:23.443 --> 00:02:25.545 Olieplatformene ud for Matagorda i Texas. 48 00:02:31.618 --> 00:02:33.987 Ken har lige købt en 30 fods Sport Fisher. 49 00:02:35.021 --> 00:02:38.358 Selvom bådene er brugte, er Ken instruktør i instruktør i bådsikkerhed, 50 00:02:38.725 --> 00:02:41.928 hurtigt vand og mesterdykker, 51 00:02:42.629 --> 00:02:46.299 så han har sørget for, at båden er solid og fuldt udstyret. 52 00:02:47.133 --> 00:02:48.501 Du har fået alt til at virke, ikke? 53 00:02:48.501 --> 00:02:50.803 Den havde et helt nyt ikon, Marineradio i den. 54 00:02:50.803 --> 00:02:54.541 Det bedste af det bedste, reef marine radio side scan sonar 55 00:02:54.541 --> 00:02:57.777 med GPS. 56 00:02:57.777 --> 00:03:00.180 Jeg gik ud og købte noget ekstra sikkerhedsudstyr om bord 57 00:03:00.180 --> 00:03:01.581 fem ekstra redningsveste. 58 00:03:01.581 --> 00:03:04.184 Ud over de syv, vi allerede havde om bord. 59 00:03:04.551 --> 00:03:06.486 Havde nødblus, søkort. 60 00:03:08.221 --> 00:03:08.788 Det hele. 61 00:03:08.788 --> 00:03:10.990 Blæsebælg, fløjter, lys. 62 00:03:11.291 --> 00:03:14.194 Alt i en 50 kaliber ammunitionsdåse 63 00:03:14.661 --> 00:03:17.530 som jeg opbevarede bag i båden. 64 00:03:17.530 --> 00:03:18.865 Og den var vandtæt. 65 00:03:18.865 --> 00:03:23.236 Og selvfølgelig, hvis der nogensinde skete noget, ville den flyde. 66 00:03:23.369 --> 00:03:25.638 Jeg følte mig forberedt på alt. 67 00:03:25.638 --> 00:03:28.141 De sejlede sydpå kl. 730 om morgenen, 68 00:03:28.675 --> 00:03:30.944 med kurs mod Golfens olie- og gasboreplatforme. 69 00:03:32.712 --> 00:03:34.447 Vi var begge som små børn den morgen. 70 00:03:34.447 --> 00:03:35.982 Vi var spændte, klar til at fiske. 71 00:03:35.982 --> 00:03:38.785 Det var første gang siden december havde været fire måneder 72 00:03:38.785 --> 00:03:40.954 siden vi har kunnet tage ud at fiske på grund af vejret. 73 00:03:40.954 --> 00:03:42.956 Jeg ringede til min kone Sandy i telefonen og fortalte hende det, 74 00:03:42.956 --> 00:03:44.857 Jeg sagde, hør her, vi tager lidt længere ud. 75 00:03:44.857 --> 00:03:47.760 Jeg vil ikke have nogen mobildækning derude, men jeg er nødt til at ringe, når jeg kommer 76 00:03:47.760 --> 00:03:48.394 i sæsonen. 77 00:03:50.029 --> 00:03:51.397 Du ved, vi havde meget travlt. 78 00:03:51.397 --> 00:03:55.068 Det vigtigste for os var bare at være derude og hænge ud sammen og snakke. 79 00:03:55.535 --> 00:03:56.936 Vi har 70 fod vand, mand. 80 00:03:56.936 --> 00:03:58.371 Det skal nok blive godt. 81 00:03:58.571 --> 00:04:02.909 De finder et sandsynligt sted ved en forladt platform og smider deres liner. 82 00:04:03.376 --> 00:04:05.378 Ligesom vi gjorde sidste gang. 83 00:04:05.378 --> 00:04:08.081 Den er trukket ud herfra. Treeren er fuld. 84 00:04:08.081 --> 00:04:11.351 Pludselig ser de, at noget er gået alvorligt galt. 85 00:04:12.685 --> 00:04:13.152 I stævnen. 86 00:04:13.152 --> 00:04:14.153 Og han kiggede på bagsiden. 87 00:04:14.153 --> 00:04:16.189 Han siger: "Hej. Jeg tror, vi skal tænde for lænsefolkene. 88 00:04:17.156 --> 00:04:17.857 Jeg sagde: "Hvad mener du? 89 00:04:17.857 --> 00:04:20.793 Jeg kiggede tilbage og tænkte: Åh gud. 90 00:04:20.793 --> 00:04:23.129 Af en eller anden grund tager de vand ind. 91 00:04:23.129 --> 00:04:25.798 og lænsepumperne kan ikke klare denne pludselige oversvømmelse. 92 00:04:25.832 --> 00:04:27.800 Vi må væk herfra, bror. 93 00:04:28.201 --> 00:04:29.469 Okay, lad os komme af sted. 94 00:04:29.602 --> 00:04:33.806 Ken er tidligere politibetjent og begge er marineveteraner. 95 00:04:34.340 --> 00:04:36.843 De er vant til at stå over for nødsituationer. 96 00:04:37.343 --> 00:04:41.447 Og dette er nu en alvorlig nødsituation med vand på vej. 97 00:04:42.448 --> 00:04:43.816 Vi er nødt til at gå ind. 98 00:04:43.816 --> 00:04:46.286 Og jeg sagde, at vi måtte få båden i gang. og se, om vi kan få noget 99 00:04:46.753 --> 00:04:47.954 noget hydraulisk action. 100 00:04:47.954 --> 00:04:51.524 Se, vi skal nok få vandet tilbage på båden. 101 00:04:51.524 --> 00:04:56.763 Vi kom cirka 100 meter fra riggen, vi var bundet til, og en af motorerne døde. 102 00:04:57.497 --> 00:04:59.632 Det ser ud til, at vi at leve på én motor. 103 00:04:59.632 --> 00:05:00.233 Jeg reparerer dem. 104 00:05:00.233 --> 00:05:00.633 Jeg ordner det. 105 00:05:00.633 --> 00:05:04.237 Gå i gang og udsend et mayday og vi bevæger os stadig. 106 00:05:04.270 --> 00:05:07.273 Kens båd er ved at synke med hundredvis af liter 107 00:05:07.273 --> 00:05:10.310 havvand i skroget og mere strømmer ind. 108 00:05:10.643 --> 00:05:14.547 Så dør den anden motor, og efterlader dem døde i vandet. 109 00:05:15.114 --> 00:05:17.650 Jeg tog min mobiltelefon og trykkede 911. 110 00:05:18.217 --> 00:05:20.553 Jeg fik ikke noget signal. 111 00:05:20.553 --> 00:05:21.654 For langt ude. 112 00:05:21.654 --> 00:05:23.156 Jeg tog marineradioen. 113 00:05:23.156 --> 00:05:25.625 Mayday, mayday, mayday, mayday. 114 00:05:25.625 --> 00:05:29.495 Og jeg fik intet svar, for det eneste jeg ville at sige vores position 115 00:05:29.996 --> 00:05:33.266 og, du ved, indtil en særlig nød fartøj gik ned. 116 00:05:34.167 --> 00:05:39.872 Ken Henderson og Ed Cole synker hurtigt. 117 00:05:45.211 --> 00:05:46.879 Marine 60 118 00:05:46.879 --> 00:05:51.751 og offshore-katastrofe efterlader fiskervennerne Ken Henderson og Ed Cohen 119 00:05:52.051 --> 00:05:55.521 på flugt i det, der skulle blive en episk kamp for overlevelse. 120 00:05:55.855 --> 00:05:58.191 Jeg sagde, få redningsvestene ud. 121 00:05:58.191 --> 00:06:00.226 Jeg satte den på spændet på et tidspunkt. 122 00:06:00.560 --> 00:06:01.894 Jeg er et fartøj. 123 00:06:01.894 --> 00:06:05.131 Jeg er på vej ned, og jeg og råbte på radioen efter hjælp. 124 00:06:05.131 --> 00:06:07.433 Min bror. De er på vej ned. 125 00:06:07.433 --> 00:06:09.635 Båden krænger voldsomt til styrbord. 126 00:06:09.902 --> 00:06:11.938 og vandet skyller ind over agterspejlet. 127 00:06:12.939 --> 00:06:14.307 Og Ted sagde: "Vi er nødt til at gå. 128 00:06:14.307 --> 00:06:15.308 Vi er nødt til at komme væk. Den her tingest... 129 00:06:15.308 --> 00:06:15.775 På vej ned. 130 00:06:15.775 --> 00:06:19.846 Den vil rulle rundt. Af sted. 131 00:06:21.180 --> 00:06:22.582 Jeg sagde, afsted, hent vandet. 132 00:06:22.582 --> 00:06:25.952 Så han hoppede ind. 133 00:06:26.152 --> 00:06:28.688 Jeg stod på førersædet. 134 00:06:29.255 --> 00:06:32.191 Jeg gav slip. Og lige da jeg gav slip, sprang båden 135 00:06:32.191 --> 00:06:35.461 voldsomt op lige op og kastede mig af. 136 00:06:37.730 --> 00:06:39.365 Det hele. 137 00:06:40.266 --> 00:06:41.401 Du ved... 138 00:06:41.401 --> 00:06:42.301 Du har ret. 139 00:06:43.202 --> 00:06:46.739 Båden faldt bare lige ned. 140 00:06:46.739 --> 00:06:48.941 Der var omkring otte meter af stævnen stak ud. 141 00:06:49.709 --> 00:06:51.778 Og vi kiggede begge to på hinanden i forbløffelse. 142 00:06:51.811 --> 00:06:55.715 Vi tænkte bare, hvad skete der lige? 143 00:06:55.715 --> 00:06:58.751 Denne båd er lige sunket under os på fem minutter. 144 00:06:58.751 --> 00:06:59.419 Fra første gang 145 00:06:59.419 --> 00:07:02.522 jeg kiggede på mit ur, til vi var i i vandet var mindre end 5 minutter. 146 00:07:02.822 --> 00:07:07.794 Vi havde ikke tid til at reagere da vandet faktisk havde havpletter 147 00:07:07.794 --> 00:07:10.096 og det var bare meget koldt. 148 00:07:11.431 --> 00:07:14.133 Kens instinkter fortæller ham, at den forladte platform 149 00:07:14.333 --> 00:07:18.137 er deres bedste bud på en sikker havn. 150 00:07:18.704 --> 00:07:21.707 Jeg begyndte at svømme og kiggede tilbage. og det ville ikke ende, ville ikke komme ind. 151 00:07:21.707 --> 00:07:23.776 Jeg var omkring 100 meter fra ham. 152 00:07:23.776 --> 00:07:26.245 Og jeg tænkte, Nej, det gør jeg ikke. Jeg gør det ikke. Hvis han er på. 153 00:07:27.980 --> 00:07:29.515 Det livsvigtige nødudstyr. 154 00:07:29.515 --> 00:07:32.218 som Ken så samvittighedsfuldt havde pakket på på båden, 155 00:07:32.552 --> 00:07:36.122 er nu fanget inde i den og uden for deres rækkevidde. 156 00:07:36.456 --> 00:07:38.591 Da den gik ned, tog den alt med sig. 157 00:07:38.591 --> 00:07:41.961 Da båden vendte op, flød det hele op inde i kahytten. 158 00:07:42.395 --> 00:07:45.064 Så vi havde ikke vores nødblus. 159 00:07:45.064 --> 00:07:48.067 Vi havde ikke vores fløjter, vores horn, vores lommelygter. 160 00:07:48.134 --> 00:07:51.270 Det var alt, hvad vi havde brug for for at blive reddet. 161 00:07:51.270 --> 00:07:54.941 På drift i et fjendtligt hav havde kanonerne kun rednings 162 00:07:54.941 --> 00:07:58.010 redningsveste og en halvfyldt flaske cola. 163 00:07:58.945 --> 00:08:01.314 Den ubarmhjertige strøm fejer dem væk 164 00:08:01.314 --> 00:08:03.282 fra boreplatformen 165 00:08:04.784 --> 00:08:07.620 som en mesterdykker trænet i overlevelsesteknikker. 166 00:08:07.987 --> 00:08:11.491 Ken spænder sig fast til Ed og giver dem flere 167 00:08:11.491 --> 00:08:13.559 redningsveste på dem for at øge flydeevnen. 168 00:08:14.627 --> 00:08:17.463 Og jeg tager den faktisk over hans hoved og og satte den oven på hans anden. 169 00:08:17.463 --> 00:08:19.732 Jeg sagde: "Er det bedre at holde hovedet oppe af vandet 170 00:08:22.101 --> 00:08:23.002 så du får det bedre? 171 00:08:23.002 --> 00:08:24.303 Åh, meget bedre. Okay, det er fint. 172 00:08:24.303 --> 00:08:27.773 De er potentielt kun timer væk fra bevidstløshed og død 173 00:08:28.074 --> 00:08:30.276 i det iskolde golfvand. 174 00:08:30.276 --> 00:08:33.980 da de ser et glimt af håb i form af endnu en olieplatform. 175 00:08:33.980 --> 00:08:38.251 I det fjerne, Ken vil have dem til at svømme hen mod riggen. 176 00:08:39.051 --> 00:08:41.020 Det sagde han, nej, nej, Jeg tror, vi skal spare på energien. 177 00:08:41.020 --> 00:08:42.622 Jeg sagde: "Vi er nødt til at komme et sted hen. 178 00:08:42.622 --> 00:08:45.658 Hypotermi vil dræbe både dig og mig, siger han. 179 00:08:45.658 --> 00:08:47.927 Nu vil nogen komme langs den lille, du ved. Jeg sagde, okay. 180 00:08:48.261 --> 00:08:50.229 Okay, Wayne, tag den. 181 00:08:54.433 --> 00:08:56.869 Der er nu gået seks timer i vandet. 182 00:08:57.036 --> 00:09:00.139 og natten er ved at falde på. 183 00:09:01.507 --> 00:09:05.711 Mændene begynder at frygte for deres overlevelse, men der er en kilde til håb. 184 00:09:06.445 --> 00:09:10.283 Kens kone, Sandy, er 112-ekspedient. 185 00:09:10.283 --> 00:09:12.485 Han er sikker på, at hun vil træde i aktion. 186 00:09:13.252 --> 00:09:15.655 Jeg blev vred til sidst, fordi 187 00:09:15.655 --> 00:09:18.524 jeg ikke havde hørt fra ham. og det var meget usædvanligt. 188 00:09:19.125 --> 00:09:21.561 Jeg blev nok oppe indtil kl. 01.00 om natten 189 00:09:21.894 --> 00:09:23.362 og ventede på, at telefonen skulle ringe. 190 00:09:23.362 --> 00:09:25.932 Og det gjorde den selvfølgelig aldrig. 191 00:09:25.932 --> 00:09:27.967 Den iskolde martsnat fortsætter 192 00:09:28.334 --> 00:09:31.137 og de to venner har kun varmen fra ord. 193 00:09:31.604 --> 00:09:32.838 Vi talte sammen i løbet af natten. 194 00:09:32.838 --> 00:09:34.941 Vi talte om en masse ting. Vi talte om familie. 195 00:09:34.974 --> 00:09:36.676 Vi talte om hvor meget vi elskede hinanden. 196 00:09:37.710 --> 00:09:39.912 Vi bad sammen. 197 00:09:39.912 --> 00:09:40.413 Vi bad. 198 00:09:40.413 --> 00:09:43.683 Vi stak hovederne sammen og bad i stilhed. 199 00:09:43.683 --> 00:09:47.720 Og jeg startede med at bede om 200 00:09:49.155 --> 00:09:51.424 redning. 201 00:09:51.557 --> 00:09:54.927 Jeg bad endda om, at en delfin ville komme forbi og give mig et lift til en boreplatform eller noget. 202 00:09:55.394 --> 00:09:58.831 Det eneste, han blev ved med at sige, var, Jeg vil bare hjem og kysse mine børn. 203 00:09:58.831 --> 00:10:00.933 Jeg vil bare hjem og kysse mine børn. 204 00:10:01.100 --> 00:10:03.903 Træthed og hypotermi tager deres vejafgift, 205 00:10:04.704 --> 00:10:06.872 men de finder en måde at få lidt varme på 206 00:10:07.039 --> 00:10:10.042 og lidt hvile. 207 00:10:11.711 --> 00:10:14.246 I løbet af natten skiftedes vi til at tage fat i hinanden 208 00:10:14.246 --> 00:10:17.850 i vores redningsveste og skubbe og trak hinanden op oven på os. 209 00:10:18.150 --> 00:10:21.087 Og så viklede vi vores ben rundt om den og fik en lille smule 210 00:10:21.087 --> 00:10:23.956 selv om der er så mange redningsveste mellem os, kan vi få 211 00:10:24.390 --> 00:10:27.093 en lille smule strålende kropsvarme og dele den en lille smule. 212 00:10:27.593 --> 00:10:39.472 Det eneste tidspunkt, hvor man virkelig kan sove, er når man ligger oven på den anden person. 213 00:10:39.472 --> 00:10:42.775 Næste morgen kan du endda arbejde op en dåse, endda en split. 214 00:10:42.775 --> 00:10:44.443 Det var ved at blive svært at tale. 215 00:10:44.443 --> 00:10:47.380 Vores kæber var begge ømme af vores tænder, der klaprede 216 00:10:47.913 --> 00:10:51.617 og vores muskler gjorde ondt af af bare at ryste voldsomt af kulde. 217 00:10:55.588 --> 00:10:58.557 Uden mad eller frisk vand i næsten 20 timer. 218 00:10:58.991 --> 00:11:03.129 De kan kun dele slurke af cola light. 219 00:11:07.333 --> 00:11:10.202 Nu er der tegn på fremskreden hypotermi, 220 00:11:10.670 --> 00:11:13.639 at den begynder at hallucinere. 221 00:11:13.639 --> 00:11:17.076 Jeg kiggede over, og han trak en stor lighter frem. lighter og sagde: "Hvad gør du? 222 00:11:17.576 --> 00:11:20.479 Et lys, et signalblus eller noget så normalt som en cigaret. 223 00:11:20.913 --> 00:11:24.216 Han sagde: "Jeg har en tør cigaret, og der var han. der var han, lige her i min mund. 224 00:11:24.917 --> 00:11:26.786 Jeg sagde: "Bror, du har ikke en cigaret i munden. 225 00:11:26.786 --> 00:11:28.120 Så rakte han hånden op og tog den. 226 00:11:28.120 --> 00:11:30.956 Og man kan bare se skuffelsen rulle over hans ansigt, fordi han er ligesom, 227 00:11:30.956 --> 00:11:33.359 Mand, jeg er ved at miste grebet. 228 00:11:35.961 --> 00:11:36.662 De to mænds 229 00:11:36.662 --> 00:11:39.665 pinsler strækker sig ind i eftermiddagen på den anden dag, 230 00:11:40.132 --> 00:11:44.770 og efter 24 timer i havet, begynder Ken også at hallucinere. 231 00:11:46.205 --> 00:11:47.673 Ken og Ed 232 00:11:47.673 --> 00:11:50.676 synker hurtigt ned i delirium, fortvivlelse 233 00:11:50.876 --> 00:11:54.146 og den visse død. 234 00:11:55.247 --> 00:11:58.617 Jeg er kun 16 år, lavet til otte. 235 00:11:58.617 --> 00:12:00.486 For 27 timer siden. 236 00:12:00.486 --> 00:12:03.422 Ken Henderson og Ed Cohen scorede fiskerbåd 237 00:12:03.789 --> 00:12:06.325 gled ned under vandet i Texasbugten. 238 00:12:07.293 --> 00:12:11.363 Havets temperaturer trækker dem nådesløst mod hypotermi. 239 00:12:12.131 --> 00:12:14.300 Og så et glimt af håb. 240 00:12:14.300 --> 00:12:16.869 En helikopter passerer over dem. 241 00:12:16.869 --> 00:12:19.872 Den er på vej mod en gasplatform kun få kilometer væk. 242 00:12:20.106 --> 00:12:23.909 Det gik op for mig, at vi drev rundt... ved boreplatformen i et hjørne. 243 00:12:23.909 --> 00:12:26.078 Og hvis vi svømmede på tværs af strømmen, 244 00:12:26.078 --> 00:12:29.582 kunne vi måske, du ved, lade strømmen slynge os ind i riggen. 245 00:12:29.815 --> 00:12:33.486 Obersten, Ken, opfordrer sin ven til at svømme mod riggen, 246 00:12:33.886 --> 00:12:37.323 men Eds krop svigter. 247 00:12:37.690 --> 00:12:41.160 Han mumlede og rystede. og vi ville have en samtale. 248 00:12:41.160 --> 00:12:45.464 Han lukkede øjnene. og jeg rystede ham, og så vågnede han. 249 00:12:45.464 --> 00:12:46.966 Wow, jeg lytter. Jeg lytter. 250 00:12:48.634 --> 00:12:51.137 Ken føler. at det er vigtigt, at de svømmer hen til riggen. 251 00:12:51.537 --> 00:12:54.974 Ed, som nu er kritisk nedkølet, har ikke kræfterne til at svømme. 252 00:12:55.975 --> 00:12:58.811 han kan løsne båndet 253 00:12:59.011 --> 00:13:01.647 der binder dem sammen. 254 00:13:03.415 --> 00:13:05.618 Jeg sagde: "Du bliver nødt til at hjælpe mig. her. 255 00:13:05.618 --> 00:13:07.486 Han siger: "Det kan jeg ikke. Jeg kan bare ikke. 256 00:13:07.486 --> 00:13:08.587 Jeg kan ikke gøre det mere. 257 00:13:08.587 --> 00:13:10.256 Jeg kan bare ikke, jeg kan ikke bevæge mig. 258 00:13:10.256 --> 00:13:11.824 Jeg kan ikke gøre noget. 259 00:13:11.824 --> 00:13:14.093 Ken vil ikke forlade sin ven, 260 00:13:14.693 --> 00:13:17.129 men han træffer den ultimative overlevelses beslutning. 261 00:13:18.430 --> 00:13:19.632 Og jeg sagde: "Okay. 262 00:13:19.632 --> 00:13:21.200 Jeg sagde: Hør her, sådan er det. 263 00:13:21.200 --> 00:13:22.635 Jeg sagde: Jeg bliver nødt til at hente hjælp. 264 00:13:22.635 --> 00:13:24.937 Jeg bliver nødt til at prøve at lave den rig. 265 00:13:24.937 --> 00:13:28.541 Og jeg kæmpede med den beslutning 266 00:13:29.008 --> 00:13:31.210 og tænkte indvendigt, du ved, 267 00:13:32.378 --> 00:13:35.147 Tja, hvis jeg misser riggen for begge, dør jeg herude. 268 00:13:35.447 --> 00:13:38.751 eller hvis jeg når det, så får jeg i det mindste noget hjælp. 269 00:13:39.752 --> 00:13:41.320 Og han sagde: "Jeg forstår. 270 00:13:41.320 --> 00:13:42.788 Sørg for, at den første er tilbage på land. 271 00:13:42.788 --> 00:13:44.757 Skaf to kyssebørn til mig. Helt sikkert. 272 00:13:44.757 --> 00:13:47.693 Bare nogle babyer til mig. Og jeg sagde.., Okay, kammerat, jeg er skredet. 273 00:13:47.693 --> 00:13:49.929 Jeg henter hjælp. Og han gør det, Okay. Jeg sagde... 274 00:13:49.929 --> 00:13:51.997 Jeg sagde, vi ses om lidt. Vi ses om lidt. 275 00:13:52.031 --> 00:13:54.066 Jeg rystede ham og fortalte ham, at jeg elsker dig, bror. 276 00:13:54.366 --> 00:13:57.036 Så jeg tog af sted og 277 00:13:57.036 --> 00:13:59.939 Jeg begyndte at svømme hen til riggen. Og... 278 00:13:59.939 --> 00:14:03.742 Jeg begyndte at græde en lille smule. vel vidende, at det nok var 279 00:14:03.742 --> 00:14:08.180 den sværeste beslutning, jeg nogensinde havde taget i mit liv, da jeg forlod min bedste ven for 20 280 00:14:08.180 --> 00:14:11.717 noget år senere, ikke at efterlade ham derude 281 00:14:12.084 --> 00:14:15.654 for at omkomme i havet, men at efterlade ham alene 282 00:14:15.654 --> 00:14:18.123 i havet. 283 00:14:19.058 --> 00:14:21.560 Jeg svømmede omkring 20 meter. 284 00:14:21.560 --> 00:14:25.064 Jeg kiggede mig over skulderen og så, at jeg én gang havde rejst mig i bølgerne 285 00:14:25.531 --> 00:14:28.267 for at se ham tage sin hånd og tørre vandet ud af ansigtet 286 00:14:28.267 --> 00:14:30.903 for bølgerne slår stadig ind over os. og stadig iskolde. 287 00:14:31.637 --> 00:14:34.340 Og hvad så med de næste 20 meter? 288 00:14:34.373 --> 00:14:35.341 Jeg stoppede og vendte mig om. 289 00:14:35.341 --> 00:14:42.915 Jeg kunne ikke se ham længere. 290 00:14:42.915 --> 00:14:47.586 Ken svømmer så hårdt, han kan, velvidende at to liv nu afhænger af ham. 291 00:14:48.454 --> 00:14:50.422 Men han kan ikke hamle op med strømmen. 292 00:14:50.422 --> 00:14:54.460 Og han svømmede forbi riggen og længere ud i den iskolde bugt. 293 00:14:55.261 --> 00:14:56.929 Til sidst besluttede jeg mig for. 294 00:14:58.030 --> 00:14:59.665 at nu var det nok, 295 00:15:00.399 --> 00:15:05.070 at jeg bare måtte flyde rundt her og håbe på, at nogen ville finde mig. 296 00:15:05.070 --> 00:15:07.106 Og så kunne jeg komme tilbage og de kunne finde den 297 00:15:07.106 --> 00:15:12.144 eller de kunne finde ind og de kunne komme til mig eller noget. 298 00:15:12.378 --> 00:15:14.780 Sammen med hans delirium og dehydrering, 299 00:15:15.147 --> 00:15:18.017 er Ken nu nødt til at håndtere med smerten ved at tvivle på sig selv. 300 00:15:19.151 --> 00:15:22.354 Kardinalsætningen, jeg efterlod en Jeg efterlod en bror. 301 00:15:22.354 --> 00:15:24.123 Og det gør man bare aldrig. 302 00:15:24.123 --> 00:15:29.528 Og jeg var bare så skuffet over min beslutning på det tidspunkt. 303 00:15:30.296 --> 00:15:32.498 Totalt udmattet af denne forgæves svømmetur. 304 00:15:32.965 --> 00:15:37.036 Ken besvimer af udmattelse. 305 00:15:42.007 --> 00:15:45.210 Da Ken vågner fra halvkoma, er det nat. 306 00:15:45.911 --> 00:15:50.582 Han har overlevet 30 timer i Golfens vand som burde have dræbt ham for en dag siden. 307 00:15:51.483 --> 00:15:53.652 Udmattet og i delirium. 308 00:15:53.652 --> 00:15:57.122 Ken kan næsten ikke tro det da han ser et skinnende lys af håb. 309 00:15:58.057 --> 00:16:00.993 Da jeg rejste mig op, så jeg en tændt platform i det fjerne 310 00:16:00.993 --> 00:16:04.330 deroppe, og jeg gættede på, at den var omkring fire eller fem kilometer væk. 311 00:16:05.531 --> 00:16:06.799 Og jeg fulgte efter en stjerne 312 00:16:06.799 --> 00:16:10.035 og jeg sagde, okay, den stjerne lige der. 313 00:16:11.236 --> 00:16:13.772 Så jeg begyndte at svømme. 314 00:16:14.006 --> 00:16:19.845 Jeg stoppede i et par minutter, da kramperne i mine ben og arme blev så slemme, 315 00:16:19.845 --> 00:16:23.482 og jeg stoppede og bad og bad om styrke. 316 00:16:23.849 --> 00:16:24.683 Det var alt, hvad jeg ønskede. 317 00:16:24.683 --> 00:16:27.119 Jeg sagde mere, Bare giv mig styrken til at komme ind i helvede. 318 00:16:27.853 --> 00:16:31.056 Og jeg sagde: "Jeg beder ikke om meget. Jeg beder ikke om meget. 319 00:16:31.190 --> 00:16:34.893 Bare giv mig en fod i ryggen til at fortsætte. 320 00:16:35.194 --> 00:16:36.795 Jeg kan ikke give op. 321 00:16:36.795 --> 00:16:38.230 Jeg kan ikke give op. 322 00:16:38.797 --> 00:16:41.433 Ken's hypotermi har nået et kritisk stadie 323 00:16:41.700 --> 00:16:44.636 og tiden er ved at løbe ud 324 00:16:47.539 --> 00:16:49.241 for syv timer mere. 325 00:16:49.241 --> 00:16:52.711 Han kæmper sig hen mod riggen, og beder for sit liv 326 00:16:53.012 --> 00:16:57.149 og for, at hans bedste ven overlever. 327 00:17:02.321 --> 00:17:05.457 Ken Henderson svømmer desperat mod en gasrig, 328 00:17:05.791 --> 00:17:09.361 i håb om at redde sit eget liv og sin bedste vens liv, 329 00:17:09.595 --> 00:17:12.131 Ed Cohen. 330 00:17:12.498 --> 00:17:15.501 De syv timers svømning har kostet ham det sidste af sin styrke, 331 00:17:15.901 --> 00:17:18.270 men endelig når han platformen 332 00:17:19.972 --> 00:17:20.973 som han får øje på via en stige. 333 00:17:20.973 --> 00:17:22.941 Inde i strukturen. 334 00:17:22.941 --> 00:17:25.744 Jeg trak faktisk med al min styrke og fik mine ben op 335 00:17:25.744 --> 00:17:29.048 op på det nederste trin, men da jeg rejste mig, var det, som om jeg ikke stod op. 336 00:17:29.248 --> 00:17:31.050 Det var underligt. 337 00:17:31.050 --> 00:17:33.218 Jeg kunne bare ikke mærke mine ben særlig godt. 338 00:17:34.453 --> 00:17:37.689 Han klatrer om bord og vandrer ind i riggens kabys. 339 00:17:37.990 --> 00:17:43.829 Besætningen sover, men Ken finder mad, vand og på mirakuløs vis en telefon. 340 00:17:44.129 --> 00:17:46.732 Turner Jeg kiggede, og der var en trådløs telefon på en oplader 341 00:17:47.499 --> 00:17:50.135 og jeg tænkte: "Nej, jeg hallucinerer. 342 00:17:50.135 --> 00:17:51.837 Der er ingen trådløse telefoner på en boreplatform. 343 00:17:53.505 --> 00:17:53.839 Nogen 344 00:17:53.839 --> 00:17:56.942 tog den op og fik en klartone og jeg ringede til mit hjemmenummer. 345 00:17:57.576 --> 00:18:00.746 Der er ingen Sandy, der svarer, og det er en stemme. 346 00:18:00.946 --> 00:18:03.148 Hun har været desperat efter at høre den. 347 00:18:03.148 --> 00:18:04.716 Det var så forfærdeligt. 348 00:18:04.716 --> 00:18:07.653 at man næsten ikke kunne forstå det, hvad han havde at sige. 349 00:18:08.554 --> 00:18:11.023 Og han sagde: "Det har jeg ikke tid til. 350 00:18:11.023 --> 00:18:14.259 men jeg er på en boreplatform, og Ed er stadig derude. 351 00:18:14.493 --> 00:18:17.162 Og han fortalte mig, hvilket rignummer han var på. 352 00:18:17.930 --> 00:18:20.199 Sandy ringer straks til kystvagten 353 00:18:20.399 --> 00:18:24.002 og giver dem platformens nummer. 354 00:18:24.036 --> 00:18:27.606 Kystvagten fikserer placeringen utroligt. 355 00:18:27.873 --> 00:18:30.709 Ken er 54 sømil fra, hvor hans båd 356 00:18:30.709 --> 00:18:32.377 gik ned. 357 00:18:34.279 --> 00:18:36.682 Ken forsøger at varme op og beder 358 00:18:36.682 --> 00:18:40.052 om gode nyheder om Ed. 359 00:18:41.153 --> 00:18:44.223 Næste morgen bliver han transporteret til en kystvagtstation 360 00:18:44.389 --> 00:18:45.991 og hjælper i deres eftersøgning. 361 00:18:45.991 --> 00:18:49.161 Det er her, vi har du har samlet op, som du vil gå igennem. 362 00:18:49.461 --> 00:18:51.897 Det var spidse rigzonekort og alt muligt andet. 363 00:18:51.897 --> 00:18:53.899 Og jeg hørte Marine 16-radioen 364 00:18:55.501 --> 00:18:56.502 i baggrunden. 365 00:18:56.502 --> 00:18:59.638 Du ved, jeg hørte, at 366 00:18:59.638 --> 00:19:01.740 nogen sige, at de havde 367 00:19:01.740 --> 00:19:04.343 fiskerne havde fundet 368 00:19:04.343 --> 00:19:06.512 hvad de troede var et lig der flød rundt i vandet. 369 00:19:07.346 --> 00:19:11.383 Eds puls er svag. og Ken bliver hastet på hospitalet. 370 00:19:12.284 --> 00:19:14.186 Men det så ikke godt ud. 371 00:19:14.186 --> 00:19:20.225 Og jeg havde stort set affundet mig med til det faktum, at det var.., 372 00:19:20.259 --> 00:19:23.462 et lille håb, men det var et skud af håb. 373 00:19:24.029 --> 00:19:26.632 Og damen kom ud og hun sagde, jeg er ked af det, Mr. 374 00:19:26.632 --> 00:19:29.134 Cohen ikke, han overlevede ikke. 375 00:19:29.134 --> 00:19:33.071 Og det var lidt min vilje. 376 00:19:33.071 --> 00:19:36.241 Jeg faldt lidt ud. 377 00:19:36.441 --> 00:19:37.276 Du ved.., 378 00:19:37.843 --> 00:19:40.846 Da jeg fik styr på mine tanker, Jeg sagde: "Tag mig med. 379 00:19:41.313 --> 00:19:42.714 Og hun sagde: "Er du sikker? 380 00:19:42.714 --> 00:19:45.217 Og jeg sagde, Ja, jeg er sikker. Før mig til ham. 381 00:19:46.451 --> 00:19:47.920 Og dækkede hans hoved og 382 00:19:47.920 --> 00:19:51.690 og snakkede med ham i et minut og undskyldte over for ham. 383 00:19:51.757 --> 00:19:55.494 Og så kunne jeg ikke, du ved, Jeg kunne ikke skaffe ham hjælp hurtigere. 384 00:19:56.528 --> 00:19:58.597 Og så lovede jeg ham, at jeg ville.., 385 00:19:58.597 --> 00:20:01.466 du ved, gøre hvad han bad mig om. og tage mig af pigerne. 386 00:20:01.466 --> 00:20:04.570 på den måde, han altid havde fortalt mig. at han ville have mig til at 387 00:20:05.804 --> 00:20:10.642 skulle være. Ed er væk. 388 00:20:12.144 --> 00:20:14.446 Lægerne fokuserer nu på Kens tilstand 389 00:20:14.746 --> 00:20:19.084 og insisterer på øjeblikkelig hospitalsindlæggelse. 390 00:20:19.651 --> 00:20:23.155 Jeg kom ud på vejen og brød sikkert alle fartgrænser 391 00:20:23.922 --> 00:20:25.958 mellem Conroe og Matagorda. 392 00:20:26.825 --> 00:20:30.596 Det var sådan en lettelse at se hans ansigt for første gang. 393 00:20:31.230 --> 00:20:35.000 Så jeg blev på værelset med ham og sov i samme seng som ham. Og.., 394 00:20:36.001 --> 00:20:38.537 du ved, der var mange tårevædede øjeblikke. 395 00:20:38.770 --> 00:20:44.409 hvor han stadig havde meget i tankerne. 396 00:20:44.409 --> 00:20:45.844 Alt det, der var sket. 397 00:20:45.844 --> 00:20:48.146 Endelig gik det op for mig. Og jeg vidste 398 00:20:49.214 --> 00:20:49.815 jeg vidste, at 399 00:20:49.815 --> 00:20:53.452 at jeg var nødt til at tage tilbage og forklare det til de tre børn og til barnebarnet. 400 00:20:53.652 --> 00:20:55.787 Jeg tog deres far med ud at fiske og tog ham ikke med hjem. tog ham ikke med hjem. 401 00:20:57.089 --> 00:20:58.523 Chris tog tilbage 402 00:20:59.157 --> 00:21:02.194 og kyssede babyer for mig. 403 00:21:02.628 --> 00:21:04.863 Efter tre dage bliver Ken løsladt. 404 00:21:05.530 --> 00:21:08.500 Han ved, at der er en ting mere at gøre for Ed 405 00:21:09.635 --> 00:21:11.536 og så ringer hans telefon. 406 00:21:11.536 --> 00:21:15.073 Det var faktisk den ældste datter. der kom hjem til dig. 407 00:21:15.073 --> 00:21:16.508 Jeg sagde: "Ja, skat, jeg er hjemme. 408 00:21:16.508 --> 00:21:17.476 Kan vi komme og besøge dig? 409 00:21:17.476 --> 00:21:20.212 Jeg sagde, at jeg ikke ville holde jer fra det. 410 00:21:21.313 --> 00:21:24.716 Alle tre piger kom over. og de var, du ved, da de så 411 00:21:24.716 --> 00:21:28.153 de, du ved, de begyndte De blev oprørte og græd. 412 00:21:28.153 --> 00:21:32.658 Og jeg, jeg gav dem alle Vi stod alle i en stor cirkel. 413 00:21:32.658 --> 00:21:36.662 og jeg krammede ham og, du ved, og jeg sagde til dem, at jeg var ked af det. 414 00:21:36.662 --> 00:21:40.465 Jeg ville ønske, jeg kunne have, du ved, bragt bragt din far hjem. Men det var ikke det. 415 00:21:41.600 --> 00:21:42.367 og i 416 00:21:42.367 --> 00:21:45.337 Ashley er ligesom, du ved, far gjorde hvad han elskede at gøre med sig selv, 417 00:21:45.337 --> 00:21:48.607 elsker at gøre med, og han ville nok ikke have haft det på nogen anden måde. 418 00:21:48.974 --> 00:21:51.276 Det ved du godt, så vi stillede os alle op, og de spurgte: "Hvorfor? 419 00:21:51.310 --> 00:21:53.211 Jeg sagde: "Jeg vil Jeg vil give din far et løfte. 420 00:21:53.211 --> 00:21:54.446 og lærte dem alle tre op. 421 00:21:54.446 --> 00:21:55.881 Få flere store kys. 422 00:21:55.881 --> 00:21:57.783 Jeg sagde: "Det er til mig, far. 423 00:21:57.783 --> 00:22:13.332 Og jeg sagde, Det var det sidste, han fortalte mig.